Consideration was also given as to whether or not data are available from other sources. |
Также рассматривался вопрос о том, имеются ли или не имеются данные из других источников. |
Menus for several nearby restaurants that are open all hours and who will deliver to the hotel are available at the Front Desk. |
На стойке регистрации имеются меню нескольких ближайших круглосуточных ресторанов, в которых существует доставка блюд в отель. |
Medications to relieve pain are available, with the costs covered by the CIHI. |
Имеются в наличии медикаментозные средства болеутоления, а расходы покрывает ХИМС. |
In territory the one-storeyed small house in which are available is: an office, a room of rest and a storing premise. |
На территории расположен одноэтажный домик, в котором имеются: кабинет, комната отдыха и скадское помещение. |
In this regard product-related training starts early in the product generation process so that all the necessary information for achieving the best possible quality is available over all project phases. |
Связанное с производством обучение начинается уже в процессе разработки изделия, так что во всех фазах реализации проекта имеются все необходимые сведения для достижения его наивысшего качества. |
Diplomatic procedures are indeed available for using the options, but a structured, self-triggering entity is lacking to carry them out. |
Дипломатические процедуры для использования этих вариантов действительно имеются, но нет структурированного автоматически срабатывающего механизма их реализации. |
Cash dispensers are also available to handle the cashing of convertible currency notes, travellers' cheques, Eurocheques and credit card withdrawals. |
Имеются также банкоматы для обмена конвертируемой валюты, дорожных чеков, еврочеков и получения наличных по кредитным карточкам. |
In this regard, available information indicates that until recently, very few members of the Coalition forces were brought to justice for excesses committed by them. |
В своих соображениях власти Соединенных Штатов указывают, что меры принимаются в случаях, когда имеются доказательства допущенных эксцессов. |
Even where data are available, the coverage of the data on cooperatives is uneven, as is evident from the summary of country experiences given below. |
Как свидетельствует нижеприведенное резюме национального опыта, даже при наличии данных имеются различия с точки зрения их полноты. |
For detailed assessments of each talk, please refer to the audios and presentations available for download on the UNCTAD website. |
Желающим подробно проанализировать все беседы рекомендуется обратиться к аудиофайлам и текстам выступлений, которые имеются для загрузки на веб-сайте ЮНКТАД. |
With both standard and deluxe rooms available, the hotel caters to a range of needs with its modern facilities and professional staff. |
Здесь имеются стандартные и номера Делюкс с необходимыми и самыми современными удобствами. |
Navigational aids are available at the three airports, except at Roberts where the VOR has been out of order for a very long time. |
В распоряжении всех трех аэропортов имеются аэронавигационные средства, за исключением Робертс, где ВР давно не действует. |
The average annual salary per worker was $13,136 in 1997, the latest for which official government statistics are available. |
США в 1997 году, являющимся последним годом, по которому имеются официальные правительственные статистические данные. |
There are 6 designated accessible rooms, with roll-in showers available. |
В 6 номерах имеются специально оборудованные души для инвалидов. |
Documents of the Conference on Disarmament are also available at the Conference's redesigned web site, the address of which is. |
Документы Конференции по разоружению имеются также на перекомпонованном веб-сайте КР по адресу: . |
Models from the TopTech and HighTech Series' are available with different bath sizes and features. |
В наличии имеются модели с различными размерами ванн и приспособлениями. |
Even where cutting tools are available, the felling of whole trees for domestic rural firewood is rare, though live branches and twigs are frequently lopped. |
Даже если имеются режущие инструменты, повал целых деревьев для домашних нужд происходит редко, хотя незасохшие ветки рубятся довольно часто. |
There are cases in which members of minority groups are not employed even though there are available jobs. |
Имеются случаи, когда принадлежащие к меньшинству не трудоустроены, хотя работа есть. |
Separate dining-rooms, which may be reserved for par-ties of 10 guests or more, are available for private luncheons. |
Имеются банкетные залы, которые можно резервировать для групп в 10 или более человек. |
Alternatively, this protection requirement is fulfilled when a secondary means of checking the correct operational status is available. 5.1.4.3. |
В альтернативном случае данное требование о защите считается выполненным, если имеются дополнительные средства проверки режима функционирования. |
Moreover, the respective copy was sent to the author by registered mail on several occasions and a confirmation of delivery was available on file. |
Кроме того, соответствующая копия неоднократно высылалась автору заказным письмом, и в материалах дела имеются подтверждения доставки этих писем. |
While the post-2015 agenda aimed at addressing global issues, policy action and instruments remained mainly available at the national level. |
Хотя повестка дня на период после 2015 года направлена на решение общемировых проблем, необходимые для этого механизмы и инструменты политики имеются в основном на национальном уровне. |
This indicates that substitution has taken place and alternatives are available, though specific information on these was not provided to the Committee. |
Это указывает, что данное вещество заменено другими веществами, и что имеются альтернативы, хотя Комитету не была представлена конкретная информация по этому вопросу. |
The wealth-to-income ratio was relatively stable at around 4 during the post-war period in several developed countries for which data are available. |
В ряде развитых стран, по которым имеются данные, коэффициент отношения богатства к доходу в послевоенный период оставался относительно стабильным и равнялся примерно 4. |
Note: As far as school drop-outs due to pregnancies are concerned, data are available only for 2009, which is when those data were first collected. |
Примечание: Данные об отсеве учащихся из-за беременности имеются только за 2009 год; в предыдущие годы учет таких данных не производился. |