The available data during this reporting period cover the years 1999 and 2000. |
За отчетный период имеются данные о случаях добровольного прерывания беременности за 1999 и 2000 годы. |
Number of countries for which child protection data are available |
Число стран, по которым имеются данные по защите детей |
What rehabilitation mechanisms are available for victims of torture? |
Какие механизмы реабилитации имеются для жертв пыток? |
According to the data on management responses to independent evaluations available in the ERC, there has been insufficient effort to do so. |
Согласно данным о реакции руководителей на независимые оценки, которые имеются в Аналитическом ресурсном центре, в этом отношении были предприняты недостаточные усилия. |
The epidemiological studies cited were those available, and which were used by the countries and WHO to take their decisions. |
Приводятся те эпидемиологические исследования, которые имеются в наличии и которые используются странами и ВОЗ при принятии ими своих решений. |
The News and Media Division can provide limited radio and television facilities to delegates and accredited journalists, when facilities are available. |
Отдел новостей и средств массовой информации может предоставлять определенные возможности по радио- и телеобслуживанию делегатам и аккредитованным корреспондентам, если такие возможности имеются. |
Similarly, information on human rights norms is available on the Internet, at, which has links to all three branches of the State. |
Кроме того, информацию о нормах защиты прав человека можно получить в Интернете по адресу:, где имеются ссылки на все государственные органы трех ветвей власти. |
Accordingly, definitions available from academic or legal sources and textbooks would require adaptation before they could be adopted for general use in the United Nations. |
Поэтому те определения, которые имеются в научных или правовых источниках и учебниках, необходимо адаптировать, прежде чем их можно будет широко использовать в Организации Объединенных Наций. |
In addition to the above ports, efforts should be made to develop inland water ports available in different subregions. |
Помимо вышеуказанных портов, необходимо прилагать усилия и для развития внутренних речных портов, которые имеются в различных субрегионах. |
There are staff on individual contracts because no regular posts are available, in the areas of cleaning, security and transport, where outsourcing has not been possible. |
Имеются сотрудники, работающие по индивидуальным контрактам, поскольку в тех сферах деятельности, где не представляется возможным использование внешних подрядов, - услуги по уборке, охране и перевозке, отсутствуют штатные должности. |
State statistics were available where criminal proceedings had been brought against the perpetrators, while much of the NGO data related to minor offences. |
Имеются государственные статистические данные, касающиеся случаев, когда против виновных было возбуждено уголовное дело, данные же НПО касаются мелких правонарушений. |
See article 28 (2) above, which states that the Supreme Court remedies are available to "any person", and the above-mentioned Industrial Tribunal reference. |
См. статью 28 (2) выше, которая гласит, что в распоряжении "любого лица" имеются средства правовой защиты в лице Верховного суда, а также ссылку на вышеупомянутый Промышленный трибунал. |
What statistics were available in that respect? |
Какие статистические данные имеются в этом отношении? |
Data to be included, in as far as available at moment of issuance of communication |
Подлежащие включению данные, которые имеются на момент направления сообщения |
Carcinogenicity: Under the conditions of the available studies parathion did not show carcinogenic potential (rat, two years). |
Канцерогенность: в условиях экспериментов, данные которых имеются на сегодняшний день (крысы, два года) паратион не проявлял канцерогенных свойств. |
The secretariat, regional entities, Parties and others should also seek opportunities to combine technical assistance initiatives under the Rotterdam Convention with existing initiatives, as relevant and where funding is already available. |
Секретариату, региональным органам, Сторонам и другим субъектам необходимо также изыскать возможности для того, чтобы объединить имеющиеся в рамках Роттердамской конвенции инициативы по оказанию технической помощи с существующими инициативами, исходя из соображений целесообразности и в тех случаях, когда уже имеются необходимые средства. |
Furthermore, in its interim report of June 2004, the Panel had suggested interim standardized phase-in schedules when alternatives were available but the nominations had not reflected technical progress towards phase-out. |
Кроме того, в своем промежуточном докладе в июне 2004 года Группа предложила временные стандартизованные графики поэтапного применения, в тех случаях, когда альтернативы имеются, а в заявках не отражен технический прогресс на пути к поэтапному отказу. |
The decline in total ODA disbursements, which corroborates the concerns expressed in Monterrey, was observed in nearly three quarters of LDCs for which relevant data are available. |
Сокращение общего объема ресурсов по линии ОПР, что подтверждает обеспокоенность, выраженную на Конференции в Монтеррее, было отмечено почти в трех четвертях НРС, по которым имеются соответствующие данные. |
The proceedings of the seminar held in Ireland in September 2002 are available at the Joint Committee website and will be published by the host country. |
Материалы семинара, состоявшегося в Ирландии в сентябре 2002 года, имеются на веб-сайте Объединенного комитета и будут опубликованы принимающей страной. |
It was recognized that much of the basic science was available but needed to be compiled and evaluated with air pollution policies in mind. |
Было признано, что в области базовых наук уже имеются значительные наработки, однако необходимо провести их компиляцию и оценку с учетом политики в области загрязнения воздуха. |
The following EWP analysis is based on North American data, because it is the only information available in the UNECE region. |
Приводимый ниже анализ по сектору КИД основывается на данных по Северной Америке, поскольку лишь эти данные имеются в регионе ЕЭК ООН. |
The research approach and methodology will consist of collecting case studies of actual projects and, if available, tariff schemes that have targeted vulnerable households. |
Научный подход и методология будут состоять в сборе данных по конкретным примерам реальных проектов и, если таковые имеются, тарифных схем, имеющих адресную направленность на уязвимые домохозяйства. |
Gender mainstreaming resources are also available on more than 20 different issues such as health, labour, migration, economics and education, among many others. |
Кроме того, ресурсы, по актуализации гендерной проблематики имеются в более чем 20 различных областях, таких, как, в частности, здравоохранение, трудовые отношения, миграция, экономика и образование. |
This request for information was added to the biennial reports questionnaire in 2000 and therefore data are available for only the second and third reporting periods. |
Запрос такой информации был дополнительно включен в вопросник к докладам за двухгодичный период в 2000 году, и поэтому данные имеются лишь за второй и третий отчетные периоды. |
Resource mobilization plans are available with the Geographical Divisions and the Resource Mobilization Branch. |
Планы мобилизации ресурсов имеются в географических отделах и Секторе мобилизации ресурсов. |