Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеются

Примеры в контексте "Available - Имеются"

Примеры: Available - Имеются
It would be useful to know whether there were any means available to test detentions under those decrees before a court of law, or whether there were mechanisms for monitoring arrests and conditions of detention. Было бы желательно узнать, имеются ли какие-либо возможности для определения законности задержаний, осуществляемых в соответствии с этими указами, и имеются ли механизмы для наблюдения за осуществлением процедур задержания и условиями содержания под стражей.
All the explosives used during the five years that World War II lasted amounted to two megatons and now, as we all know, there are nuclear weapons available each with the explosive power of 50 megatons. Суммарная мощность всех боеприпасов, применявшихся на протяжении тех пяти лет, что шла вторая мировая война, составляет 2 мегатонны, тогда как сегодня, как все мы знаем, имеются ядерные боезаряды, каждый из которых имеет взрывную мощь 50 мегатонн.
In all countries with available data, male migrants have higher levels of education than female migrants, though the differences are largest in Asia and smallest in Latin America. Во всех странах, по которым имеются данные, уровень образования мужчин-мигрантов выше, чем у женщин, причем разница в уровнях образования максимальна в Азии и минимальна в Латинской Америке.
At present, it is used mainly in relation to weapons involved in crime, and could be used in relation to illicit trafficking in small arms and light weapons where data are available. В настоящее время она используется главным образом в отношении оружия, связанного с совершением преступлений, однако она может использоваться и в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в тех случаях, когда в ней имеются соответствующие данные.
Continued intimidation and the absence of property restitution have resulted in some of them accepting accommodation in such centres, despite the fact that there are hundreds of available vacant houses and apartments in the region that owners have either left or to which they have not come back. Продолжающееся запугивание и отсутствие возможности вернуть собственность привели к тому, что некоторые из них соглашаются жить в таких центрах, несмотря на то, что в Районе имеются сотни свободных домов и квартир, владельцы которых либо уехали, либо не вернулись.
(a) Shall cooperate with the notified States by providing them, on request, with any additional data and information that is available and necessary for an accurate evaluation; and а) сотрудничает с уведомляемыми государствами, предоставляя им, по их просьбе, любые дополнительные данные и информацию, которые имеются в наличии и необходимы для правильной оценки; и
However, such determination by the Security Council would adversely affect the major defences available to the accused before the International Criminal Court, and might also affect the standing of the Court as an independent judicial organ. Однако такое определение Советом Безопасности негативно скажется на основных средствах защиты, которые имеются у обвиняемого в соответствии с Международным уголовным судом, и может также повлиять на статус Суда как независимого судебного органа.
She asked whether statistics on such compensation were available, who was responsible for deciding whether compensation should be awarded, and what mechanism had been established for those decisions. Она спрашивает, имеются ли статистические данные относительно такой компенсации, кто отвечает за принятие решений о выплате компенсации и каков механизм осуществления этих решений.
Therefore, those programmes that still had sufficient funds available to carry out activities through 1997 would be extended by an extra year in order that the new programmes could be given the full consideration they merited. Поэтому те программы, по которым все еще имеются достаточные фонды для их реализации в 1997 году, будут продлеваться еще на один год, для того чтобы новым программам уделялось то полное внимание, которое они заслуживают.
Numbers of demonstrators, those killed or injured, and those arrested, are not given as the press reports vary widely in this regard and no independent sources are available. В ней не приводится число демонстрантов, число убитых или получивших ранения, а также число арестованных, поскольку в сообщениях средств массовой информации имеются существенные расхождения по этим вопросам и отсутствует независимый источник.
His delegation fully endorsed the position that the Court was intended to complement national criminal justice systems only in cases where those systems were not available or were ineffective, and agreed that the Court should have the authority to determine whether that applied. Его делегация полностью придерживается мнения, что Суд будет дополнять национальные уголовные системы правосудия лишь в случаях, когда эти системы не имеются или не являются эффективными и согласны с тем, что Суд должен иметь право определять, применяется ли это положение.
The Task Force found that insufficient data was available on incidents of harassment in the United Nations workplace and that there were preliminary indications that staff were reluctant to report them. Целевая группа установила, что имеются недостаточные данные о случаях притеснений на рабочем месте в Организации Объединенных Наций и что, судя по предварительным данным, сотрудники неохотно сообщают о таких случаях.
Exchange characteristics are available for approximately 95% of the mineral layers (mandatory) and for approximately one third of the organic horizons. Данные о характеристиках обменного поглощения в минеральном слое (обязательные данные) имеются по приблизительно 95% участков, а в органическом слое - по приблизительно одной трети участков.
One delegation noted that flexibility was needed in developing a results-based approach, and added that UNFPA should make use of national indicators in countries where they were available and, where unavailable, should assist in data collection. Одна из делегаций указала на необходимость проявления гибкости в работе ориентированного на результаты подхода и добавила, что ЮНФПА должен использовать национальные показатели в тех странах, в которых они имеются, а там, где они отсутствуют, способствовать сбору данных.
The CHAIRMAN, referring to the statistics required, said that States were requested to furnish statistics on the ethnic composition of their country if such statistics were available, although in certain countries, the legislation prohibited the collection of such statistics. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, затрагивая вопрос о запрошенных статистических данных, уточняет, что к государствам обращена просьба представлять статистические данные об этническом составе стран, если таковые имеются, и напоминает при этом, что в некоторых странах законодательство подобную практику запрещает.
(b) If their admission serves essential Dutch interests (e.g. if the alien has specific knowledge, skills or expertise not available in the Netherlands); Ь) в случаях, когда прием иностранцев отвечает важным интересам Нидерландов (например, если иностранец обладает конкретными знаниями, навыками или опытом, которые не имеются в Нидерландах);
With respect to the status of the standards referred to in the text, it can be said that all of them have been approved meanwhile and are available as final standards. Что касается статуса стандартов, ссылки на которые содержатся в настоящем тексте, то следует отметить, что все они к настоящему времени уже утверждены и имеются в виде окончательных стандартов.
The findings of the UNECE survey are available at: . See the draft Guidance on Water Supply and Sanitation in Extreme Weather Events, developed under the Protocol on Water and Health. Результаты обследования ЕЭК ООН имеются по адресу: . См. проект Руководства по обеспечению водоснабжения и санитарии при экстремальных погодных явлениях, разработанный в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья.
11 When adequate toxicity data are available for more than one ingredient in the mixture, the combined toxicity of those ingredients may be calculated using the additivity formulas (a) or (b) in 4.1.3.5.2 depending on the nature of the toxicity data. 11 В тех случаях когда имеются достаточные данные по токсичности для более чем одного ингредиента смеси, совокупная токсичность этих ингредиентов может быть рассчитана с использованием формул аддитивности (а) или (b) пункта 4.1.3.5.2 в зависимости от характера данных по токсичности.
What forms of recreation apart from the visual media were available to them? Какие другие формы проведения досуга, помимо телевидения и кинематографа, имеются в распоряжении молодежи?
The Panel recognized the difference between value and price, and noted that market mechanisms were not always appropriate or available to give monetary expression to key forest values, leading to the misconception that sustainable forest management is expensive and not cost-effective. Группа признала, что существует различие между ценностью и ценой, и отметила, что не всегда имеются надлежащие рыночные механизмы, позволяющие определить ценность основных лесных ресурсов в денежном выражении, что порождает неверное представление, будто устойчивое лесопользование является дорогостоящим и нерентабельным.
Even though some countries have hydrologic data available, usually on the river basin level, almost no country has socio-economic data sorted at a comparable level. В то время как в некоторых странах имеются гидрологические данные, обычно на уровне речных бассейнов, почти нигде не проводится обработка социально-экономических данных на сопоставимом уровне.
The Association, which also provides training and education in the area of family planning and counselling, organizes training programmes designed to improve the qualifications of all providers of family planning services and to inform them about all the methods available in this area. Ассоциация также занимается подготовкой специалистов и консультантов по вопросам планирования семьи, организует курсы повышения квалификации для представителей всех организаций, непосредственно вовлеченных в эту деятельность, и информирует их о всех возможностях, которые имеются в данной области.
In particular, please clarify what is the particular situation of the internally displaced persons, what the Government intends to do in that regard and what safeguards and remedies are available to these persons . В частности, поясните, в каком положении находятся вынужденные переселенцы, что намерено предпринять правительство и какие гарантии и средства правовой защиты имеются в распоряжении этих лиц .
She would also like to know whether statistics existed on the use of those protection mechanisms, which she regarded as complementing the domestic mechanisms, how many cases had been submitted to the European Court and what domestic procedures were available to give effect to that right. Г-жа Гайтан де Помбо хотела бы узнать, имеются ли статистические данные об использовании этих механизмов защиты, которые, по ее мнению, дополняют национальные механизмы, сколько дел было представлено на рассмотрение Европейского суда и какие предусмотрены национальные процессуальные нормы, обеспечивающие осуществление этого права.