Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеются

Примеры в контексте "Available - Имеются"

Примеры: Available - Имеются
While continuous improvement in data quality and availability allows an increasing number of countries to include population estimates and projections in their national environmental plans, data availability and the resources required for their integration at the micro-scale level are rarely available. Хотя постоянное улучшение качества данных и повышение степени их доступности дает все большему количеству стран возможность включать демографические оценки и прогнозы в свои национальные планы в области охраны природы, данные и ресурсы, необходимые для их интеграции на микромасштабном уровне, редко имеются в наличии.
Some progress has been made, with updated versions of the Directory of Competition Authorities and the Handbook on Competition Legislation now available in that form. Кое-что уже сделано в этом направлении, и в настоящее время в Интернете имеются обновленные версии Справочника органов по вопросам конкуренции и Справочника законодательных актов в области конкуренции.
However, there is scope for improving the assurance that the fares quoted by American Express are the lowest available and for ensuring that UNICEF receives the full value of earned commissions and submitted refunds. Вместе с тем имеются возможности для усиления гарантий того, что компанией «Американ экспресс» предлагаются самые низкие из имеющихся тарифов, и для обеспечения того, чтобы ЮНИСЕФ получал полную стоимость заработанных комиссионных и возвращенных сумм.
During the interactive discussion, Mrs. Peliano explained that tax breaks are available to companies for many, although but not all, of their corporate social responsibility activities, including supporting cultural activities. В ходе интерактивной дискуссии г-жа Пелияно разъяснила, что налоговые льготы имеются в распоряжении компаний применительно ко многим, хотя и не всем, видам их деятельности в рамках корпоративной социальной ответственности, включая поддержку культурной деятельности.
Even a judge who owns an adoption home went to see her at the hospital to ask if there were "available babies" there. Однажды она беседовала в больнице даже с судьей, который содержит дом для детей, подлежащих усыновлению, и который задавал ей вопросы о том, имеются ли в больнице подходящие младенцы.
A provision of $4,000 is requested for reimbursement, as necessary, to the local UNDP office for its facilities, if available, or for short-term rental of an office. Испрашиваются ассигнования в размере 4000 долл. США на возмещение при необходимости расходов местному отделению ПРООН за пользование его помещениями, если таковые имеются, или расходов на краткосрочную аренду служебных помещений.
For example, details of energy consumption are available at field office level and within headquarters, but are not analysed for energy management purposes or to compare similar premises and their energy costs. Например, подробные данные о потреблении электроэнергии имеются как в отделениях на местах, так и в штаб-квартире, но они не анализируются в целях экономии ее потребления или для сравнения затрат на электроэнергию при эксплуатации одинаковых помещений.
In the context of the Montreal Protocol, it was noted that although the Multilateral Fund had not finalized guidelines for financing the dissemination of technologies for the production of ODS substitutes, interim guidelines for funding the closure or adaptation of ODS production facilities were available. В связи с Монреальским протоколом было отмечено, что, хотя Многосторонний фонд еще не завершил работу над руководящими принципами, касающимися финансирования распространения технологий в области производства заменителей озоноразрушающих веществ, имеются временные руководящие принципы, касающиеся финансирования закрытия или перепрофилирования объектов, производящих озоноразрушающие вещества.
Of the regional integration groups for which data are available, only in the case of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) did trade among member countries grow faster than trade as a whole. Что касается региональных интеграционных групп, по которым имеются данные, то только в случае Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) взаимная торговля стран-членов росла более высокими темпами, чем торговля в целом.
In 1994, the most recent year for which data were available, women represented a meagre 15 per cent of the total labour force of men and women aged 15 years and above. В 1994 году - последнем году, за который имеются данные, - женщины составляли всего лишь 15 процентов от общей численности рабочей силы, включающей мужчин и женщин в возрасте старше 15 лет.
A third challenge is the failure in many places to accept the evidence that HIV prevention works and that the knowledge, tools and strategies required to prevent HIV infection are available and cost-effective and can be adapted to suit local conditions and circumstances. Третьей проблемой является отсутствие признания во многих местах того факта, что профилактика ВИЧ является эффективной мерой и что необходимые для профилактики ВИЧ знания, средства и стратегии имеются и являются эффективными и экономичными и могут быть адаптированы к местным условиям и обстоятельствам.
He noted that a facility for electronic distribution of documents was available in the capital of the country whose representative had stated he had not received all of the documentation in time for the session. Он отметил, что в столице страны, представитель которой заявил, что он получил своевременно не всю сессионную документацию, имеются технические средства для электронного распространения документов.
While the numbers of Traveller families on the roadside fell from 1,146 in 1990 to 1,112 in 1995 (the most recent years for which details are available), there is an urgent need for an acceleration in the rate of providing accommodation for Travellers. Хотя число кочующих семей на дорогах сократилось с 1146 в 1990 году до 1112 в 1995 году (последние годы, за которые имеются подробные данные), необходимо в срочном порядке ускорить работу по обеспечению жильем лиц этой категории.
The CFR - a reliable indicator of the impact of the cholera preparedness project - decreased for both cholera and dysentery over the three to four years for which data are available (1994-1997). Смертность - надежный показатель влияния проекта по обеспечению готовности к борьбе с холерой - снизилась как от холеры, так и дизентерии в течение трех-четырех лет, в отношении которых имеются данные (1994-1997 годы).
These sites may also be based on special geographic features such as burial sites, areas where sacred plants or other natural materials are available, and structures, carvings or paintings of religious significance. Эти места могут также находиться в районах, имеющих характерные географические особенности, например в таких районах, как места погребения, районы, в которых произрастают священные растения или имеются другие священные природные материалы, а также строения, резной орнамент или изображения, имеющие особую религиозную значимость.
Codes of conduct ("Ten Rules: Code of Personal Conduct for Blue Helmets" and "We are United Nations Peacekeepers") are now available in all official languages. Кодексы поведения ("Десять правил: кодекс личного поведения миротворцев" и "Мы - миротворцы Организации Объединенных Наций") имеются сейчас на всех официальных языках.
Overall resources, both human and financial, which are available to OHCHR headquarters in Geneva are clearly inadequate, and the Special Rapporteur calls on OHCHR and Governments to do everything possible to remedy this situation. Общих ресурсов, как кадровых, так и финансовых, которые имеются в распоряжении женевской штаб-квартиры УВКПЧ, явно недостаточно, и Специальный докладчик призывает УВКПЧ и правительства сделать все возможное для решения этой проблемы.
Employment and training programmes are also available to single parents, as well as day care subsidies to offset the extra costs of working. Кроме того, для одиноких родителей имеются также программы занятости и профессиональной подготовки, а также субсидии по дневному уходу за детьми, с тем чтобы компенсировать
That would help ensure the timely submission of the Advisory Committee's reports on priority issues such as the budget outline for 2000-2001; the reports of the Secretary-General and of the Committee for Programme and Coordination on that issue were already available. Это будет способствовать своевременному представлению докладов Консультативного комитета по таким приоритетным вопросам, как набросок бюджета на 2000-2001 годы; доклады Генерального секретаря и Комитета по программе и координации по этому вопросу уже имеются.
Mr. Schlesinger (Austria), speaking on behalf of the European Union, referred the Committee to the statement he had made at the 39th meeting of the Second Committee, copies of which were available. Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза, напоминает Комитету о заявлении, с которым он выступил на 39-м заседании Второго комитета, копии которого имеются.
Nor did they mention the constant positive stance of the GC side. (Statements by Mr. Denktash, Mr. Erdogan and Mr. Gul are available). Составители при этом, таким образом, не упомянули и о позитивной позиции, которой постоянно придерживается сторона киприотов-греков (имеются заявления г-на Денкташа, г-на Эрдогана и г-на Гюля).
(b) Draft an additional paragraph to specify that only substances for which data were available and were published in European Directives would be classified as pollutants to the aquatic environment; Ь) сформулировать дополнительный пункт, в котором будет уточнено, что в качестве веществ, опасных для водной среды, будут классифицироваться только те вещества, по которым имеются данные и которые указаны в европейских директивах;
The United Nations Office at Geneva Website is available in English and French United Nations information centres Материалы на ШёЬ-сайте Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве имеются только на английском и французском языках
Hence, an important contribution the Commission could make in its consideration of the topic was to identify what means were available to States in making their rights and the rights of their nationals effective in the context of diplomatic protection. Поэтому Комиссия могла бы внести важный вклад в рассмотрение этой темы, определив, какие средства имеются у государств для отстаивания своих прав и прав своих граждан в рамках дипломатической защиты.
Confirmed reports available to the Sudanese authorities have indicated that, owing to the atmosphere of fear and terror created by the invaders, approximately 3,000 to 4,000 innocent Sudanese citizens have been forced out of their homes in Kurmuk, Gissan and other surrounding towns and villages. Подтвержденные сообщения, которые имеются в распоряжение суданских властей, свидетельствуют о том, что в обстановке страха и террора, созданной захватчиками, примерно 3000-4000 ни в чем не повинных суданских граждан были изгнаны из своих домов в Курмуке, Гиссане и других прилегающих городах и селениях.