Remedies were also available to anyone who believed that his right to privacy had been violated. |
Имеются также средства правовой защиты для любого лица, полагающего, что было нарушено его право на неприкосновенность частной жизни. |
Basic resource data are often available, as are the necessary skills. |
Самые основные данные о ресурсах, а также необходимые кадры в наличии, как правило, имеются. |
Even from the most immediate perspective, the world's increasing interdependence provided practical grounds for assisting the developing countries by all available means. |
Что касается ближайшего времени, то с учетом существующей в мире взаимозависимости имеются практические основания для оказания помощи развивающимся странам с использованием всех возможных средств. |
Other jobs are available for them, and in any case a balance should be achieved between people and machines. |
В их распоряжении имеются другие рабочие места, и в любом случае необходимо установить равновесие между человеком и машинами. |
The study provides data on contraceptive use, by type of method, for all countries with available information. |
В докладе содержится информация об использовании контрацептивов с разбивкой по отдельным видам во всех странах, по которым имеются сведения. |
Insurance covering some or all of these perils is potentially available in a limited number of insurance markets. |
Страхование, покрывающее некоторые или все из этих опасностей, потенциально имеются на ограниченном числе страховых рынков. |
To date, five case-studies have been published and videos are available on 22 projects. |
На сегодняшний день опубликовано пять конкретных исследований и имеются видеоматериалы по 22 проектам. |
a/ Data on bonds only available for repayments. |
Ь/ Данные по облигациям имеются только в отношении выплат в счет погашения кредитов. |
However, so-called existing resources are now hardly available at all, and voluntary contributions are scarce. |
Однако так называемые имеющиеся ресурсы вряд ли сейчас имеются в наличии, и добровольные взносы оскудели. |
Reliable estimates of maternal mortality rates from registered data are available for only 13 developing countries. |
Достоверные оценки материнской смертности, полученные с помощью зарегистрированных данных, имеются лишь в отношении 13 развивающихся стран. |
All documents are available in German only. |
Все документы имеются только на немецком языке. |
Such lists are available in volume 1 of ICD-10. |
Такие перечни имеются в первом томе варианта МКБ-10. |
Training opportunities are also available for state and local agencies at the national level. |
Имеются также возможности подготовки кадров для учреждений штатов и местных учреждений на Национальном уровне. |
Prisoners will continue to have access to all the external avenues of complaint which are available at present. |
Заключенные будут по-прежнему иметь доступ ко всем внешним каналам подачи жалоб, которые имеются в настоящее время. |
A great deal of evidence demonstrating the continued presence of the Yugoslav army in Croatia was available to the international community. |
В этой связи в распоряжении международного сообщества имеются многочисленные свидетельства, демонстрирующие сохраняющееся присутствие югославской армии в Хорватии. |
Identification data on over 100 persons from these groups are also available. |
Имеются также данные о личности более 100 человек, являющихся членами этих группировок. |
In those States and territories where such data were available, there had been a steady increase in the number of protection orders. |
В тех штатах и территориях, в которых такие данные имеются, отмечается постоянное увеличение числа таких приказов. |
Extrapolations carried out by researchers have made it possible to increase considerably the universe of countries for which PPPs are available. |
Экстраполяции, произведенные исследователями, обеспечили возможность для существенного расширения круга стран, по которым имеются ППС. |
The Commission agreed that the convention of using classes represented a redundancy as multipliers were available to specify remuneration levels. |
Комиссия согласилась с тем, что практика применения классов представляет собой определенное излишество, поскольку для определения уровней вознаграждения имеются также множители. |
The volumes concerning 1980 to 1988 are currently available in English. |
На английском языке в настоящее время имеются тома, охватывающие период с 1980 по 1988 год. |
Offering the resources as budgetary support would enable the receiving Governments to employ national experts where available. |
Выделение ресурсов в качестве бюджетной поддержки позволило бы правительствам-получателям помощи задействовать национальных экспертов, если таковые имеются. |
Community work is available for the unemployed. |
Имеются возможности для использования безработных на общественных работах. |
The working group identified two options available to UNV with regard to office furniture, equipment and computer hardware. |
Рабочая группа определила две возможности, которые имеются у ДООН в отношении канцелярской мебели, оборудования и компьютеров. |
While not covered in international statistical standards, statistics are available annually for the countries covered in the World Atlas. |
Хотя он не охватывается международными статистическими стандартами, для стран, включенных во "Всемирный атлас", на ежегодной основе имеются соответствующие статистические данные. |
They also asked whether data were available on the prevalence of contraception. |
Они обратились также с вопросом, имеются ли данные о масштабах использования противозачаточных средств. |