Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеются

Примеры в контексте "Available - Имеются"

Примеры: Available - Имеются
He is close to sources as they become available and can thus exploit them directly and without delay; Они находятся в непосредственной близости от источников, когда таковые имеются в наличии, и, следовательно, могут использовать их без потерь времени и без посредников;
At the outset of the third millenium, in a world shared by people throughout the world, the means to solve those problems were available. На рубеже третьего тысячелетия в мире, хозяевами которого являются люди, имеются возможности решить эти проблемы.
The statistics are also available at the following website: . A group of experts coordinates activities in housing statistics in ECE and the European Union. Эти статистические данные также имеются, на ШёЬ-сайте по адресу: htt:. Группа экспертов координирует деятельность в области жилищной статистики в ЕЭК и Европейском союзе.
The conclusions are available on the web site of the Singapore Presidency, and will be circulated to the wider membership in a note by the President after it has been formally conveyed to the Chair of the working group. Эти выводы имеются на веб-сайте, открытом Сингапуром во время его председательства в Совете, и будут распространены среди других членов в записке Председателя после ее официального направления председателю рабочей группы.
In some reports, States provided an explanation of the means available to the country's legal system to comply with and to prevent and punish non-fulfilment of the measures indicated in paragraph 2 (a) of the resolution. В некоторых докладах государства разъясняли, какие имеются средства в правовой системе страны для выполнения указанных в пункте 2(а) резолюции мер, недопущения их невыполнения и наказания за него.
In all international or national courts where judges have legal assistance available, each judge has at least one law clerk with whom he or she can establish a trustworthy personal relationship. Во всех международных или национальных судах, в которых у судей имеются помощники по правовым вопросам, каждый судья имеет в своем распоряжении не менее одного технического сотрудника по правовым вопросам, с которыми он/она может устанавливать основанные на доверии личные отношения.
The Latin American and Caribbean region had a mixed record, with 8 countries for which data are available making progress and a further 16 countries losing ground. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна аналогичные показатели неоднородны, причем восемь стран, по которым имеются данные, поступательно двигаются вперед, а другие 16 стран утрачивают свои позиции в этой области.
Given the information that is already available to the Special Rapporteur, it is clear that housing and living conditions across the world are deteriorating. Те сведения, которые уже имеются в распоряжении Специального докладчика, явно свидетельствуют о том, что в мире происходит ухудшение жилищных условий и условий жизни.
She reported that, regrettably, not all of the reports and conference room papers being made to that session of the Board were available in the official languages. Она сообщила, что, к сожалению, не все доклады и документы залов заседаний, подготовленные к этой сессии Совета, имеются на официальных языках.
What options are available at the international level to developing countries to reconcile the apparent conflict between trade and cultural objectives? Какие возможности имеются в распоряжении развивающихся стран на международном уровне для согласования явно противоречащих друг другу целей торговли и задач в сфере культуры?
In keeping with a decision of the General Assembly taken in 1992, the report provided detailed coverage of 1998-1999, which was the most recent period for which there were available audited financial statements for all organizations of the United Nations system. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, принятым в 1992 году, доклад содержит подробные сведения за 1998-1999 годы, которые составляют самый последний период, по которому имеются проверенные финансовые ведомости всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
In the capital, various services for psychological support and social reintegration are available, but the economic situation does not allow for services in the rest of the country. В столице имеются в наличии различного рода услуги по психологической поддержке и социальной реинтеграции, но экономическая ситуация не позволяет обеспечить услуги в остальной части страны.
Physical rehabilitation services and products provided by NAPO are available equally and are specifically designed to meet the particular needs of men, women, children and older persons. Физико-реабилитационные услуги и продукты, предоставляемые со стороны НУПО, имеются в наличии на равной основе и конкретно рассчитаны на удовлетворение особенных нужд мужчин, женщин, детей и пожилых лиц.
The following facilities are available to persons looking for work or seeking to re-enter the labour market: Для профессиональной подготовки лиц, ищущих работу или желающих вернуться на рынок труда, имеются следующие возможности:
An extension of employment related support funds for disabled people (administered through Workbridge), which are now available to employees in the state sector. расширение объемов фондов поддержки обеспечения занятости для инвалидов (управляемых через Уоркбридж), которые сейчас имеются для работников государственного сектора.
Monthly indices for service production (ISP) are available for the United Kingdom (UK) and the Republic of Korea (Korea). Ежемесячные индексы производства услуг (ИПУ) имеются в наличии в Соединенном Королевстве и Республике Корее.
UPDATE: UNDP policy continues to be that project documents reflect only such funds as are available within ceilings for commitments for the current planning period. UNDP has a system in place for immediately alerting senior management when an office exceeds its approval authority. Обновленная информация: политика ПРООН по-прежнему заключается в том, что проектная документация должна отражать только те средства, которые имеются в наличии в пределах обязательств на текущий плановый период. ПРООН располагает системой для безотлагательного информирования старшего руководства о случаях превышения каким-либо подразделением утвержденного для него объема расходов.
It is indeed UNDP policy that project documents reflect only such funds as are available within ceilings for commitments for the current planning period) at the time of signing of the document. Действительно, в соответствии с политикой ПРООН проектные документы отражают лишь такие средства, которые имеются в наличии в пределах рамок обязательств на текущий плановый период на момент подписания соответствующего документа.
I believe that the text of my remarks and a brief non-paper on the United Kingdom and fissile material are available for delegates or will be shortly. Я полагаю, что текст моих замечаний и краткий неофициальный документ о позиции Соединенного Королевства по расщепляющемуся материалу имеются или будут вскорости иметься в распоряжении у делегатов.
As far as the gender ratio for participation in technical and non-technical courses in higher education is concerned, only data per sector and for a few teacher training courses are available. Что касается соотношения между мужчинами и женщинами в изучении технических и нетехнических дисциплин в высшей школе, то данные имеются только в целом по тому или иному сектору и в отношении нескольких педагогических курсов.
She would also like to know what mechanisms were available for adjudicating complaints of wage discrimination and what initiatives were being taken in that regard by the Labour Inspectorate. Она хотела бы также знать, какие имеются механизмы для рассмотрения жалоб на дискриминацию в отношении заработной платы и какие инициативы предпринимает в этой связи Инспекция по труду.
She would welcome information on the progress of the New Village programme, mentioned in paragraph 138 of the report, and to what extent basic amenities - such as adequate housing, schools and piped water - were available in rural areas. Оратор хотела бы знать о ходе реализации программы "Новая деревня", упомянутой в пункте 138 доклада, а также в какой степени в сельских районах имеются основные коммунальные удобства: нормальное жилье, школы и система водоснабжения.
Noting that 37 shelters were available for women victims of violence, she asked whether that number was found to be sufficient or whether demand for places outstripped supply. Отмечая, что имеются 37 приютов для женщин - жертв насилия, она спрашивает, считается ли это число достаточным или спрос на места превышает предложение.
As this was not considered likely to happen often and as other avenues were available under the Aarhus Convention, the implications of the case were thought to be less significant than for other multilateral environmental agreements. Поскольку, как было указано, такая ситуация, по всей вероятности, не возникает часто и поскольку в соответствии с Орхусской конвенцией имеются другие возможности, следует полагать, что последствия этого дела будут менее значительными, чем для других многосторонних природоохранных соглашений.
Those cases include documents from almost all organs and some of the documents are still not available in all the required languages after several years. Эти случаи касаются документов практически всех органов, причем некоторые из документов имеются в системе не на всех предусмотренных языках по прошествии даже нескольких лет после их выпуска.