Furthermore, according to the information available to him, the number of cases reported officially was far from reflecting the true magnitude of the problem. |
Кроме того, согласно информации, которой он располагает, число случаев, по которым имеются официальные заявления, далеко не отражает истинные масштабы этого явления. |
This case concerned the non-performance of a contract by joint buyers and the remedies available to the seller. |
Данное разбирательство касается невыполнения положений договора двумя покупателями по одному договору и средств правовой защиты, которые имеются в распоряжении продавца. |
Potential availability: are reliable data available in areas where indicators have not yet been developed? |
Ь) Потенциальное наличие: имеются ли надежные данные в тех областях, по которым показатели еще не разработаны? |
Many participants highlighted that CBA works best when all costs and benefits can be quantified in monetary terms and when the necessary data are available. |
Многие участники подчеркивали, что АЗР позволяет получить наиболее надежные результаты в тех случаях, когда возможен учет в денежном выражении всех затрат и выгод и когда в наличии имеются все необходимые данные. |
However, it was mentioned that data on waste reuse and recycling are usually only available for specific waste streams or materials. |
Вместе с тем отмечалось, что данные о переработке и вторичном использовании обычно имеются в наличии лишь по отдельным группам отходов или материалов. |
In many cases only national statistical data was available; |
Во многих случаях имеются лишь национальные статистические данные; |
(b) For most products reviewed, mercury-free alternatives were widely available at comparable cost; |
Ь) по большинству рассмотренных продуктов повсеместно имеются сопоставимые по расходам альтернативные продукты, не содержащие ртути; |
UNICEF indicated that since opportunities for higher education are available only in urban areas on some islands, continuing education becomes nearly impossible for girls for safety reasons. |
ЮНИСЕФ отметил, что, поскольку возможности для получения образования имеются лишь в городских районах и на некоторых островах, девочки практически лишены возможности регулярно посещать учебные заведения по соображениям безопасности. |
The constitutional documents of all but one participating CEB member, and the General Assembly resolutions establishing participating CEB members without international legal personality are available on their websites. |
Тексты учредительных документов всех участвующих членов КСР кроме одного, а также резолюций Генеральной Ассамблеи об учреждении тех из них, которые не обладают международной правосубъектностью, имеются на веб-сайтах этих организаций. |
In the case of the first two bodies, their reports are published and are available on the website of the Department of Justice Equality and Law Reform. |
В случае первых двух органов их доклады публикуются и имеются на веб-сайте Министерства юстиции, равноправия и законодательных реформ. |
Mr. AMOR (Rapporteur) said that the most recent volumes of selected decisions by the Committee under the Optional Protocol were available only in English. |
Г-н АМОР (Докладчик) отмечает, что самые последние тома с подборкой решений Комитета по Факультативному протоколу имеются только на английском языке. |
Information on the location of explosive objects was available, since surveys had been made in accordance with Ukraine's obligations under the Protocol. |
В результате обследования территории в соответствии с пунктом 3 статьи 3 Протокола имеются данные о наличии участков, загрязненных взрывоопасными предметами. |
Also, despite the Government's policy on the availability of emergency contraception, it was not available in all clinics. |
Кроме того, несмотря на проводимую государством политику экстренного предоставления противозачаточных средств, они имеются не во всех больницах. |
The electronic media are available and the public is encouraged to use ICT as a modern technique to exercise their right of access to information. |
Имеются также электронные средства массовой информации, причем общественности предлагается использовать ИКТ в качестве современного средства осуществления права на доступ к информации. |
In conclusion, he said that UNIDO publications on building ICT competences in SMEs were available in hard copy or on its website. |
В заключение он говорит, что публикации ЮНИДО по распространению знаний об ИКТ среди МСП имеются в печатном виде либо на ее веб-сайте. |
Trends in conventional types of crime in countries for which long-term trend data are available |
Тенденции в области общеуголовных видов преступлений в странах, по которым имеются данные за длительный период времени |
Of the 84 countries (out of 144) with available data on Millennium Development Goals, only 45 are on track to meet the poverty reduction target. |
Из тех 84 стран (из в общей сложности 144 государств), где имеются данные о ходе реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, лишь 45, по всей вероятности, смогут добиться установленного целевого показателя сокращения масштабов нищеты. |
The table in the annex contains a summary of the legal regimes applicable at EU, UNECE and River Commission levels, highlighting legally binding instruments where available. |
В таблице, приведенной в приложении, содержится краткая информация о правовых режимах, применимых на уровне ЕС, ЕЭК ООН и речных комиссий, и выделены юридически обязательные документы, если таковые имеются. |
(b) Catalogue the space weather data currently available in near real time and the data services planned for future deployment. |
Ь) составление каталога данных по космической погоде, которые имеются в настоящее время в близком к реальному масштабе времени, и служб по предоставлению данных, которые планируется развернуть в будущем. |
Whether investor optimism is exaggerated regarding recovery, or perhaps pushed by the need to invest buoyant funds available from the developed countries, is debatable. |
Сложно сказать, является ли оптимизм инвесторов в отношении оздоровления экономики завышенным, или, возможно, его подпитывает необходимость инвестировать обеспечивающие подъем средства, которые имеются в развитых странах. |
The poor quality of data on regional programmes available within the UNDP corporate enterprise resource planning system (Atlas) hampered the work of the evaluation. |
Плохое качество данных о региональных программах, которые имеются в системе общеорганизационного планирования ресурсов ПРООН («Атлас»), затрудняло осуществление работы по оценке. |
Guidance is available to help staff understand and meet their responsibilities under race legislation and a recent benchmark exercise to assess progress against this guidance. |
Имеются справочные руководства, предназначенные для оказания помощи персоналу в понимании и выполнении их обязанностей согласно законодательству о расовых отношениях и система оценки достигнутого прогресса в применении этих руководств. |
Were language courses offered to adults and were bilingual dictionaries readily available? |
Предлагаются ли взрослым жителям языковые курсы и имеются ли в наличии двуязычные словари? |
Information on policies and practices can be found in inventories on promising and successful crime prevention strategies and programmes, which are now widely available in several languages. |
С информацией относительно политики и практики можно ознакомиться в перечнях перспективных и успешных стратегий и программ по предупреждению преступности, которые в настоящее время имеются в широком доступе на различных языках. |
Opportunities for mainstreaming were also available in connection with the work of the Human Rights Council's special procedures, both thematic and country-based. |
Имеются возможности для включения вопросов, касающихся инвалидов, в план работы специальных механизмов Совета по правам человека как по конкретным темам, так и по отдельным странам. |