It was noted that new technologies are available to make the construction process - and not only the resulting building - more environmentally friendly. |
Было подчеркнуто, что имеются новые технологии, которые могут сделать более экологически чистым весь строительный процесс, а не только сооружаемые в результате здания. |
In addition, there are established review mechanisms and provisions available to members of the public who are aggrieved by actions or decisions of the Immigration Department. |
Кроме того, в распоряжении представителей общественности, несогласных с действиями или решениями сотрудников Иммиграционного департамента, имеются механизмы и инструменты их обжалования. |
Of 70 countries with available data, 51 per cent reported that at least 60 per cent of the secondary schools had adopted a reproductive health curriculum. |
Пятьдесят один процент стран из 70, по которым имеются данные, сообщили о том, что в более 60 процентах средних школ была принята учебная программа по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
The costs of this ban would come mostly as restructuring costs since there are already substitutes available at similar prices. |
Издержки этого запрета будут выражаться главным образом в затратах на реструктуризацию, поскольку уже имеются доступные заменители по аналогичным ценам. |
Eight countries, representing fifty percent of the responses received relating to this mercury use, indicated that substitutes are available and commonly used in those countries. |
Восемь стран (что соответствует пятидесяти процентам полученных ответов, касающихся этой области использования ртути), указали, что в этих странах заменители имеются в наличии и используются повсеместно. |
At its fifty-ninth session, the Committee noted that ballast water treatment technologies were available and were currently being fitted on board ships. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет отметил, что технологии обработки балластных вод имеются в наличии и внедряются в настоящее время на судах. |
For example, there have been cases where conduct and performance met expectations but contracts were not renewed even when funding was available and the need for the services continued. |
Например, имеются случаи, когда поведение и профессиональная деятельность сотрудников соответствовали требованиям, однако их контракты не возобновлялись даже в тех случаях, когда для этого имелись средства, а потребность в их услугах сохранялась. |
An emphasis on making emergency obstetric care available and accessible to all women who develop complications is central to UNFPA efforts to reduce maternal mortality. |
Уделение особого внимания обеспечению доступа всех женщин, у которых имеются осложнения, к неотложной акушерской помощи является центральным компонентом в рамках предпринимаемых ЮНФПА усилий по снижению материнской смертности. |
No lapse factor is applied and all budgeted resources are available for use by the unit with the vacancy. |
Коэффициент текучести кадров не применяется, и подразделения, где имеются вакансии, могут использовать все предусмотренные бюджетом ресурсы. |
It is reported that the religious sites are limited to Pyongyang and that local citizens are still barred from using the facilities available. |
Есть сообщения о том, что религиозные объекты имеются только в Пхеньяне и что местным жителям по-прежнему запрещают посещать их. |
Note: All the documents of the informal working group on Head Restraints are available at: Appendix |
Примечание: Все документы неофициальной рабочей групп по подголовникам имеются на следующем сайте: . |
What resources are available for implementing their mandate, e.g. is it sufficient for the provision of services? |
Какие ресурсы имеются для осуществления их мандата, например достаточны ли они для предоставления соответствующих услуг? |
All non-OECD developing economies for which data on broadband are available have been showing very low penetration rates, with varying growth rates. |
Во всех развивающихся странах вне зоны ОЭСР, по которым имеются данные о широкополосных подключениях, показатели проникновения этих технологий очень низки, а темпы роста варьируются. |
First investigations on which technologies are available and could be chosen for the environmentally sound transport, storage and destruction of POPs wastes were undertaken. |
Проведены первые изыскания по изучению вопроса о том, какие имеются технологии и какие из них могут быть выбраны для обеспечения транспортировки, хранения и уничтожения СОЗ как отходов экологически обоснованным образом. |
Even if models and data were available, a considerable amount of work would be required to develop the necessary tools to run the models. |
Даже если такие модели и данные имеются в наличии, разработка инструментов, необходимых для применения моделей, потребует значительного объема работы. |
Dynamic models that provided information on the time required for ecosystem damage or recovery were available. |
ё) Имеются динамические модели, предоставляющие информацию о времени, необходимом для причинения ущерба экосистеме или ее восстановления. |
Legal aid clinics available in each county |
Отделы юридической помощи имеются в каждом графстве |
Other lengthy documents, including telephone records and land registry documents, are available in United Nations archives. |
Другие объемистые документы, включая отчетные документы относительно телефонных звонков и земельные кадастры, имеются в архивах Организации Объединенных Наций. |
Training materials on the "Introduction to electronic marketing", developed in cooperation with the Tourism Ministry of Quebec, are available in English and French. |
Учебные материалы "Введение в электронный маркетинг", подготовленные совместно с министерством туризма Квебека, имеются на английском и французском языках. |
All evaluation reports have been made publicly available on the new evaluation website |
Все доклады о результатах оценок имеются на новом веб-сайте, посвященном оценкам |
It was pointed out that, while conversion technologies were available, they involved high investment and considerable time would be required for users to adapt to them. |
Было также отмечено, что, хотя и имеются технологии для проведения конверсии, для их внедрения необходимы большие инвестиции, и пользователям потребуется значительное время для того, чтобы адаптироваться к таким технологиям. |
In the ensuing discussion it was clarified that unpublished materials could be used if they were available for examination by members of the Committee. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии было дано разъяснение, согласно которому неопубликованные материалы могут использоваться, если они имеются для рассмотрения членами Комитета. |
The Centre is in the process of translating important human rights documents into Sinhala and Tamil as most of the literature is only available in English. |
Центр осуществляет перевод важных международных документов по правам человека на сингальский и тамильский языки, поскольку большинство материалов имеются лишь на английском языке. |
2004 or latest available year (selected countries and territories), in per cent |
2004 год или последний год, за который имеются данные (по отдельным странам и территориям), в процентах |
The following trend analysis includes only sites with long-term data available, or 21 sites in 12 countries (see the rightmost column in table 2). |
Нижеследующий анализ тенденций охватывает только те участки, по которым имеются долгосрочные данные, т.е. 21 участок в 12 странах (см. крайнюю правую колонку в таблице 2). |