The other said that alternatives to the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining were available and that arguments about the unfair economic impacts of eliminating it overlooked the significant economic costs to human health and the environment that it caused. |
Другой заявил, что альтернативы использованию ртути в кустарной и мелкомасштабной добыче золота имеются в наличии и что аргументы, касающиеся несправедливых экономических последствий ее ликвидации, не учитывают создаваемые ею значительные экономические затраты, связанные со здоровьем человека и окружающей средой. |
The number of dossiers for which no detailed statistical information is available (305 of the 830) is due to the fact that not all the data are available and/or that a dossier begins with a complaint but moves into a different category. |
То, что по ряду дел данные отсутствуют (305 из 830), объясняется тем, что не все данные имеются в наличии и/или тем, что дело, начатое с подачи жалобы, затем приобретает иной статус. |
Affirming that there are different approaches, visions, models and tools available to each country in accordance with its national circumstances and priorities, to achieve sustainable development, |
подтверждая, что у каждой страны имеются свои различные подходы, концепции, модели и инструменты, которые она может в соответствии со своими национальными обстоятельствами и приоритетами использовать для обеспечения устойчивого развития; |
The Special Committee requests that this update also indicate whether these materials are available in the six United Nations official languages, as has been repeatedly requested in past resolutions of the General Assembly and in reports of the Committee. |
Специальный комитет просит указать в такой информации, имеются ли упомянутые материалы на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, о чем неоднократно просила Генеральная Ассамблея в своих резолюциях и Комитет в своих докладах. |
Frequent flyer miles seats are only available on flights that are not expected to sell out at published rates; |
Места, на которые распространяется программа МЧП, имеются только на тех рейсах, которые, по мнению компаний, не удастся распродать по публикуемым тарифам; |
To identify this workload, the average number of reports reviewed per committee are calculated (over the period from 2009 to 2012 in the first instance and thereafter on the basis of the previous four years for which the data are available). |
Для определения объема работы рассчитывается среднее количество рассматриваемых докладов, приходящихся на комитет (за период 2009 - 2012 годов на начальном этапе, а впоследствии на основе предыдущих четырех лет, за которые имеются данные). |
In accordance with the principle of simultaneous distribution, all official documents are only distributed when they become available in all of the official languages, both as electronic versions on the Official Documents System and in hard copy. |
В соответствии с принципом одновременного распространения все официальные документы распределяются только тогда, когда они имеются на всех официальных языках как в электронной форме в Системе официальной документации, так и в печатной форме. |
Annual data on seizures are available for nearly all European countries and the availability of drug seizure data for countries within Europe is very high. This simplifies analysis and removes the potential for variability from year to year due to missing data. |
Годовые данные об изъятиях имеются практически по всем европейским странам, и данных об изъятии наркотиков в странах Европы достаточно много, что упрощает анализ и снижает вероятность сильных колебаний год от года из-за отсутствия данных. |
While most United Nations documents since 1993 are available digitally, many millions of documents that remain in paper form are safeguarded by the Library. |
года уже имеются в цифровом формате, миллионы документов по-прежнему существуют только в бумажной форме и находятся на хранении в Библиотеке. |
An unknown but large number of people worldwide are homeless, that is, sleeping on the streets, in abandoned buildings, in makeshift structures, in parks or, where available, in shelters for the homeless. |
Во всем мире насчитывается множество бездомных людей, которые ночуют на улице, в заброшенных зданиях, временных жилищах, парках и приютах для бездомных - там, где таковые имеются, - однако точное число таких лиц неизвестно[458]. |
Finally, the report also notes that various options are available to the Conference of the Parties with regard to how it may wish to proceed with the practices followed regarding the admission of observers. |
В докладе также отмечается, что у Конференции Сторон имеются различные варианты дальнейшего применения практики в отношении допуска наблюдателей. |
The person should stop work immediately, remove contaminated clothing and wash the affected skin with soap and water, if available, and flush the area with large quantities of water. |
Следует незамедлительно прекратить работу, удалить загрязненную одежду, промыть затронутые участки кожи водой с мылом, если таковые имеются, и промыть эти участки большим количеством воды. |
Responding, the representative of the Secretariat said that data on quarantine and pre-shipment applications were available on the secretariat website, broken down by country. |
Отвечая на эти вопросы, представитель секретариата заявил, что данные о карантинной обработке и обработке перед транспортировкой имеются на веб-сайте секретариата в разбивке по каждой стране. |
(e) Discussing options for how sectors in which alternatives are already available might be addressed first. |
ё) обсудить варианты того, каким образом изменить ситуацию в тех отраслях, в которых уже имеются альтернативы. |
This request has already been met with a positive response by a number of Member States and resulted in an increase in listed individuals for whom biometric datasets are available to Member States. |
Эта просьба уже получила положительный отклик со стороны ряда государств-членов и привела к увеличению количества фигурирующих в перечне лиц, в отношении которых в распоряжении государств-членов имеются наборы биометрических данных. |
(b) To circulate annually a note verbale to Member States detailing which reports on military expenditures were submitted and are available online; |
Ь) ежегодно распространять среди государств-членов вербальную ноту с конкретными сведениями о том, какие отчеты о военных расходах были представлены и имеются на веб-сайте; |
If a corporation appropriated land under a concession, but without the consent of local villagers, and subsequently caused damage to the land, what kind of compensation was available? |
Если корпорация в соответствии с концессией получает землю без согласия местных жителей, а впоследствии наносит этой земле ущерб, какие имеются возможности для компенсации? |
He wished to know what percentage of returnees to Paraguay who sought assistance from the National Secretariat for Paraguayan Returnees and Refugees subsequently found work in the domestic labour market and whether statistics were available on the number of children of returnees who enrolled in school. |
Ему хотелось бы знать, какой доле репатриантов в Парагвай, обратившихся за содействием в Национальный секретариат по делам репатриированных и получивших убежище соотечественников, удалось впоследствии найти работу на внутреннем рынке труда и имеются ли статистические данные о количестве детей репатриантов, зачисленных в школы. |
a All data are for the year indicated or the nearest available year. |
а Все данные за указанный или за ближайший к нему год, за который имеются данные. |
The report provides information on illicit drug cultivation and production for 2011 and 2012 and statistics on drug seizures for 2010, 2011 and 2012 where available. |
Доклад содержит данные о незаконном культивировании и производстве наркотиков за 2011 и 2012 годы и статистические данные об их изъятии за 2010, 2011 и 2012 годы, если таковые имеются. |
It is important to note that while the Secretariat will make every effort to implement these recommendations according to a "phased approach", some of the recommendations would require additional resources beyond what the Secretariat currently has available. |
Важно отметить, что, хотя Секретариат приложит все усилия к реализации этих рекомендаций сообразно с поэтапным подходом, некоторые рекомендации потребуют дополнительных ресурсов помимо тех, которые сейчас имеются в распоряжении Секретариата. |
For some countries with available data on trends, the cross-sectional differences over 10 years were larger than differences between older cohorts of over 50 years of age and younger cohorts of 15-29 years. |
В некоторых странах, по которым имеются данные о тенденциях, различия между когортами населения с разницей более 10 лет были более значительными, чем между когортами пожилого населения старше 50 лет и молодежи в возрасте 15-29 лет. |
Another meeting was held on 19 September 2014 at the UNOPS Headquarters in Copenhagen, with a view to finalising the Contribution Agreement between UNOPS and the OPCW, taking into account the finances that are currently available to the OPCW. |
Еще одна встреча состоялась 19 сентября 2014 года в штаб-квартире УООНОП в Копенгагене с целью доработки соглашения о взносах между УООНОП и ОЗХО с учетом финансовых средств, которые в настоящее время имеются у ОЗХО. |
4.14 In the light of the Committee's practice, the complainant's sufferings do not reach the threshold required to prevent the enforcement of the deportation, especially since treatment is available in her home country and adequate and accessible medical facilities exist in Istanbul. |
4.14 С учетом практики Комитета страдания заявителя не достигают требуемого уровня для воспрепятствования высылке, особенно учитывая, что в ее стране может быть обеспечено надлежащее лечение и что в Стамбуле имеются соответствующие доступные медицинские учреждения. |
Other representatives had said that while alternatives did not yet exist for all applications they were available for many, including aerosols, solvents, mobile air-conditioning, fire suppression, foam and most refrigeration. |
Другие представители заявили, что альтернативы имеются пусть не для всех, но многих видов применения, включая аэрозоли, растворители, мобильные системы кондиционирования воздуха, системы пожаротушения, пеноматериалы и большинство видов холодильного оборудования. |