Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеются

Примеры в контексте "Available - Имеются"

Примеры: Available - Имеются
Just 46 per cent of countries for which data were available reported at least one conviction for the specific offence of trafficking in persons during the reporting period. Только 46 процентов стран, по которым имеются данные, сообщили по крайней мере об одном обвинительном приговоре, вынесенном непосредственно за торговлю людьми за отчетный период.
5.2 The authors further submit that, according the Committee's jurisprudence, one is required to exhaust domestic remedies that are not only available but also effective and provide a reasonable prospect of success. 5.2 Авторы далее заявляют, что в соответствии с юриспруденцией Комитета необходимо исчерпание внутренних средств правовой защиты, которые не только имеются, но и эффективны и предоставляют достаточную вероятность благоприятного исхода.
Extensive guidance is available as to the prohibition of forced eviction and the strict procedural safeguards that must be followed in situations in which evictions are carried out, including meaningful consultation with affected communities. Имеются обширные руководящие положения в отношении запрета принудительных выселений и строгие процессуальные гарантии, обязательные к соблюдению при осуществлении выселений, включая конструктивные консультации с затрагиваемыми общинами.
These set out the alternatives to detention which are available at the various stages of the criminal process and provide guidance and information on best practices with regard to many of the related recommendations of the Special Rapporteur contained in his country visit reports. В них излагаются альтернативы тюремному заключению, которые имеются на различных этапах уголовного процесса, и указываются ориентиры и информация о передовых методах в отношении многих смежных рекомендаций Специального докладчика, содержащихся в его докладах по итогам страновых визитов.
Catch and landing databases, which included estimates of illegal, unreported and unregulated fishing activities, allocations of quotas and catch limits, were available to the public on the ICCAT website. Базы данных об уловах и их выгрузке, куда заносятся и расчетные данные о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле, сведения о распределении квот и данные о лимитах уловов, имеются в открытом доступе на веб-сайте ИККАТ.
To request Parties to endeavour to use stocks, where available, to meet any demand for methyl bromide for the purposes of research and development; просить Стороны стремиться использовать запасы, там где они имеются, для удовлетворения любого спроса на бромистый метил для целей исследования и разработок;
He also noted the Panel's belief that combination products would no longer satisfy the essential-use criteria when the drugs in such products were available in CFC-free alternatives. Он также отметил, что, по мнению Группы, смешанные продукты более не будут удовлетворять критерию в отношении основных видов применения в тех случаях, когда лекарственные препараты в таких продуктах имеются в альтернативах, не содержащих ХФУ.
As mechanisms and material for these types of programmes are available and provided by Headquarters, the Advisory Committee is not convinced that the HIV/AIDS Adviser position (P-4) is justified and recommends against its approval. Поскольку механизмы и материалы для такого рода программ имеются в Центральных учреждениях и предоставляются ими, Консультативный комитет не убежден в обоснованности создания должности советника по вопросам ВИЧ/СПИДа (С4) и не рекомендует утверждать ее.
Related to the environment protection the following forms are available: Что касается охраны окружающей среды, то имеются следующие формы:
Mr. Sugiyama (Japan) said that the Secretariat should make further efforts to comply with the six-week rule for the issuance of documents, as not all reports to be taken up by the Committee at the current part of the resumed session were available. Г-н Сугияма (Япония) говорит, что Секретариату следует принять дополнительные меры по соблюдению правила выпуска документации в шестинедельный срок, поскольку не все рассматриваемые Комитетом доклады на настоящем этапе возобновленной сессии имеются в наличии.
However, it was not easily affordable or available in the least developed countries, which were structurally handicapped and vulnerable to both internal and external shocks. Эти технологии, однако, не всегда имеются в наименее развитых странах, сталкивающихся со структурными проблемами и уязвимых перед лицом внутренних и внешних потрясений, и не всегда им по карману.
If deprivation of Jordanian nationality converted someone into a stateless person, what protection was available to such persons under the law? Если в результате лишения иорданского гражданства какое-либо лицо становится апатридом, то какие предусмотренные законом средства защиты имеются в распоряжении такого лица?
Were any data available on torture cases investigated by the Commission, and had the results been submitted to prosecutors? Имеются ли данные о расследовании Комиссией дел, связанных с применением пыток, и направлялись ли прокурорам результаты таких расследований?
The experiences in the "Delivering as one" pilot countries have shown that the successful implementation of harmonized business practices requires additional and different capacity in the operations management teams than currently available in most countries. Опыт осуществления страновых экспериментальных проектов в рамках инициативы «Единство действий» показал, что для успешного внедрения согласованных методов оперативной деятельности группы управления операциями нуждаются в дополнительных и иных ресурсах, отличных от тех, которые имеются в настоящее время в большинстве стран.
Similarly, it was reported that in the aftermath of tropical storm Stan in Guatemala, in October 2005, the use of international staff by some relief organizations was limited because only tourist visas were generally available for them. Имеются также сведения, что после того, как в октябре 2005 года на Гватемалу обрушился тропический циклон «Стэн», привлечение международного персонала некоторыми организациями, оказывающими помощь, носило ограниченный характер, поскольку такой персонал мог получить, как правило, только туристические визы.
The Committee shall inform the person submitting the urgent action request of its recommendations and of the information provided to it by the State as it becomes available. Комитет информирует лицо, представившее просьбу о принятии срочных мер, о своих рекомендациях и сведениях, препровожденных ему государством-участником, если таковые имеются.
Public authorities will provide the Minister with all the data, reports or evaluations they have available or which are judged as necessary by the Minster for the preparation of the report. Государственные органы будут предоставлять министру все данные, доклады или оценки, которые имеются у них или которые сочтены необходимыми министром для подготовки доклада.
Requests for financial support, available at, should be submitted together with the registration form to the secretariat as soon as possible but in any case not later than 9 October 2006. Заявки об оказании финансовой поддержки, бланки которых имеются по адресу, должны быть представлены в секретариат вместе с регистрационным бланком как можно скорее, но в любом случае не позднее 9 октября 2006 года.
Decide to return to the matter at a future session in order to consider a range of policy approaches and positive incentives, including potential financing options as well as technical tools and methodologies available and needed for their implementation. Ь) принять решение вернуться к этому вопросу на одной из будущих сессий, с тем чтобы рассмотреть весь диапазон политических подходов и позитивных стимулов, включая потенциальные варианты финансирования, а также технические средства и методологии, которые имеются и требуются для их осуществления.
Mr. Queiros (Portugal), speaking on behalf of the European Union, asked if statistical data was available on the resurgence of racist and xenophobic violence that would help in deciding what urgent measures States must take to combat that trend. Г-н Кейруш (Португалия), выступая от имени Европейского союза, спрашивает, имеются ли статистические данные, касающиеся усиления насилия на почве расизма и ксенофобии, которые помогли бы в принятии решения относительно того, какие безотлагательные меры должны принять государства в борьбе с этой тенденцией.
She emphasized that the budget was indicative and that funds were not currently available to meet the goals and priorities set forth in the work programme. Она подчеркнула, что бюджет носит ориентировочный характер и что средства, необходимые для достижения целей и выполнения приоритетных задач, предусмотренных в программе работы, в настоящее время еще не имеются в наличии.
The delegation of the Netherlands drew attention to a data request from United Nations Environment Programme (UNEP) on emissions of heavy metals and pointed out that this data was already available in the MSC-East database. Делегация Нидерландов обратила внимание на полученный от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) запрос о предоставлении данных о выбросах тяжелых металлов и указала на то, что эти данные уже имеются в базе данных МСЦ-Восток.
Nevertheless, data on nutrition is more complete and shows that about 62 per cent of the 46 African countries for which data is available experienced an improvement in hunger conditions during the period from 1991 to 2002. Однако данные о питании отличаются большей полнотой и свидетельствуют о том, что порядка 62 процентов 46 африканских стран, по которым имеются данные, добились улучшения положения с питанием за период 1991 - 2002 годов.
First, the visible underemployment rate dropped in all the countries for which data are available (Argentina, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Mexico, Peru and Uruguay), except Brazil and Chile. Во-первых, во всех странах, по которым имеются данные (Аргентина, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Перу, Уругвай и Эквадор), за исключением Бразилии и Чили, уровень видимой неполной занятости сократился.
Ms. Abel (Vanuatu) said that, in addition to pit latrines, ventilated improved toilets and water-sealed toilets were also available in the rural areas. ЗЗ. Г-жа Абель (Вануату) говорит, что помимо выгребных ям в сельских районах также имеются вентилируемые туалеты и туалеты, оборудованные системами канализации.