It disagreed with the State party's contention that there were still effective remedies available to the author. |
Он выразил несогласие с утверждением государства-участника о том, что в распоряжении автора по-прежнему имеются эффективные средства правовой защиты. |
As a clarification, she explained that "itinerant experts" were high-level consultants who were available on request and that nationals carried out project or programme implementation. |
В порядке разъяснения она рассказала о том, что под "выездными экспертами" имеются в виду консультанты высокого уровня, услуги которых можно получить по заказу, и что осуществлением проектов или программ занимаются граждане страны. |
They stated that not all of the elements were available to make a decision on a change at this time. |
Они заявили, что в настоящее время имеются не все элементы, необходимые для принятия решения по вопросу об изменении предела. |
In multiplayer games, the objective is typically to destroy the enemy motherships, though other battle-oriented victory conditions are available. |
В многопользовательских битвах цель обычно заключается в уничтожении материнского корабля противника, хотя имеются и другие условия для победы. |
Classic and superior rooms are available and the hotel has a selection of rooms that can accommodate from one to 3 guests. |
В отеле имеются классические и улучшенные номера, в которых могут проживать от одного до З человек. |
Three sizes are available: 23 sq m, 37 sq m and 52 sq m with the additional possibility of combining different sizes. |
Имеются помещения трех размеров: площадью 23, 37 и 52 кв. м. с возможностью комбинирования помещений различной площади. |
Computer bulletin board service and computerized data bases available |
Имеются компьютерная информационная служба и компьютеризованные базы данных |
Both regular budget and extrabudgetary resources were available to the Office, since it had oversight responsibilities for activities in the two areas. |
В распоряжении Управления имеются как регулярный бюджет, так и внебюджетные ресурсы, поскольку выполняемые им функции надзора распространяются на деятельность в обеих областях. |
The following legal remedies are available to aliens wishing to appeal against deportation: interlocutory injunction proceedings or appeal to the Minister of Justice or Governor. |
В распоряжении иностранцев, желающих обжаловать решение об их депортации, имеются следующие средства правовой защиты: разбирательство на основании промежуточного судебного решения о запрете или апелляции к министру юстиции или губернатору. |
From then until 1991 (the last year for which data is available) a slight decrease was recorded. |
С тех пор и до 1991 года (последнего года, за который имеются данные) наблюдалось некоторое снижение этого показателя. |
(e) The explanations provided by the suspected State Party, if available; |
е) разъяснения, представленные подозреваемым государством-участником, если таковые имеются; |
Projections and perspective studies at the national level, including sectoral studies on energy and commodity consumption, are available for most developed and some developing countries. |
Прогнозы и перспективные исследования на национальном уровне, включая секторальные исследования, касающиеся потребления энергии и сырьевых товаров, имеются в большинстве развитых стран и в некоторых развивающихся странах. |
Ill-health among the poor is widespread and saps their productive energy, reduces family incomes and prevents children from taking full advantage of education wherever it is available. |
Слабое здоровье, которое отмечается у значительной части бедных, снижает их производительную активность, сокращает семейный доход и не позволяет детям в полной мере использовать возможности получения образования в тех случаях, когда они имеются. |
If figures are available in countries experiencing armed conflicts about the proportion of women among refugees and displaced, these should be reported. |
В том случае, если в тех странах, где происходят вооруженные конфликты, имеются данные о доле женщин среди беженцев и перемещенных лиц, то эти сведения должны быть опубликованы. |
b/ Data on bonds only available for repayments. |
Ь/ По облигационным займам имеются лишь данные о погашении. |
Like other information materials and all official documents, they are also available on three web sites on the Internet. |
Как и другие информационные материалы и все официальные документы, они имеются также в наличии и в трех информационных киосках ШёЬ в сети "Интернет". |
This is despite improvements which we recognize in the latter text, in particular the welcome recognition that self-determination does not automatically equate with independence and that there are other options available. |
Мы пошли на этот шаг несмотря на усовершенствования, которые мы отмечаем в последнем тексте, в частности, достойное одобрения признание того, что самоопределение не приравнивается автоматически к независимости и что имеются и другие варианты. |
Legal aid is available to all persons if they satisfy the Director of Legal Aid on financial eligibility and justification for legal action. |
Помощь адвоката предоставляется всем лицам, если они отвечают требованиям относительно финансового обеспечения, которые установлены председателем адвокатуры и если имеются основания для возбуждения судебного разбирательства. |
Answer to such a question can be given if the data on area under the crop by agro-climatic zone are available alongwith the production, income generation accounts. |
Ответы на эти вопросы могут быть найдены в том случае, если в наличии имеются данные о классификации площадей под культурой по агроклиматическим зонам, а также данные счетов производства и дохода. |
If a comparison is desired, it could be based on whether these measures were in place in 1980, 1985 and the latest available year. |
Если требуется сравнение, то его можно проводить с учетом того, предпринимались ли эти меры в 1980, 1985 и самом последнем году, в отношении которого имеются данные. |
Arusha, on the other hand, has the advantage of having readily available premises, which may be offered either rent-free, or at a very low rate. |
Аруша же, с другой стороны, обладает тем преимуществом, что в ней имеются готовые к использованию помещения, которые могут быть сданы в аренду бесплатно или по очень низким ставкам. |
The following reports have been published or are available in draft form: |
Ниже перечислены доклады, которые были опубликованы или имеются в наличии в виде проектов: |
Intermediate tungsten products, including APT, have been available at competitive prices and have also the advantage of being more environment-friendly for the importing countries. |
Промежуточные вольфрамовые продукты, включая ПВА, имеются в наличии по конкурентным ценам и обладают тем преимуществом, что они являются более экологически приемлемыми для стран-импортеров. |
Sufficient knowledge and technical means are available in matters of early warning and prevention to avert the transformation of natural disasters into even greater tragedies. |
Имеются достаточные знания и технические средства в том, что касается раннего оповещения и предотвращения в целях избежания превращения стихийных бедствий в еще большие трагедии. |
In the latest year for which comparable records are available, 1991, the IRPTC data bank contained 82,000 records. |
В 1991 году - последний год, за который имеются сопоставимые данные, - в банке данных МРПТХВ содержалось 82000 записей. |