| It disagreed with the State party's contention that there were still effective remedies available to the author. | Он выразил несогласие с утверждением государства-участника о том, что в распоряжении автора по-прежнему имеются эффективные средства правовой защиты. |
| As a clarification, she explained that "itinerant experts" were high-level consultants who were available on request and that nationals carried out project or programme implementation. | В порядке разъяснения она рассказала о том, что под "выездными экспертами" имеются в виду консультанты высокого уровня, услуги которых можно получить по заказу, и что осуществлением проектов или программ занимаются граждане страны. |
| They stated that not all of the elements were available to make a decision on a change at this time. | Они заявили, что в настоящее время имеются не все элементы, необходимые для принятия решения по вопросу об изменении предела. |
| In multiplayer games, the objective is typically to destroy the enemy motherships, though other battle-oriented victory conditions are available. | В многопользовательских битвах цель обычно заключается в уничтожении материнского корабля противника, хотя имеются и другие условия для победы. |
| Classic and superior rooms are available and the hotel has a selection of rooms that can accommodate from one to 3 guests. | В отеле имеются классические и улучшенные номера, в которых могут проживать от одного до З человек. |
| Three sizes are available: 23 sq m, 37 sq m and 52 sq m with the additional possibility of combining different sizes. | Имеются помещения трех размеров: площадью 23, 37 и 52 кв. м. с возможностью комбинирования помещений различной площади. |
| Computer bulletin board service and computerized data bases available | Имеются компьютерная информационная служба и компьютеризованные базы данных |
| Both regular budget and extrabudgetary resources were available to the Office, since it had oversight responsibilities for activities in the two areas. | В распоряжении Управления имеются как регулярный бюджет, так и внебюджетные ресурсы, поскольку выполняемые им функции надзора распространяются на деятельность в обеих областях. |
| The following legal remedies are available to aliens wishing to appeal against deportation: interlocutory injunction proceedings or appeal to the Minister of Justice or Governor. | В распоряжении иностранцев, желающих обжаловать решение об их депортации, имеются следующие средства правовой защиты: разбирательство на основании промежуточного судебного решения о запрете или апелляции к министру юстиции или губернатору. |
| From then until 1991 (the last year for which data is available) a slight decrease was recorded. | С тех пор и до 1991 года (последнего года, за который имеются данные) наблюдалось некоторое снижение этого показателя. |
| (e) The explanations provided by the suspected State Party, if available; | е) разъяснения, представленные подозреваемым государством-участником, если таковые имеются; |
| Projections and perspective studies at the national level, including sectoral studies on energy and commodity consumption, are available for most developed and some developing countries. | Прогнозы и перспективные исследования на национальном уровне, включая секторальные исследования, касающиеся потребления энергии и сырьевых товаров, имеются в большинстве развитых стран и в некоторых развивающихся странах. |
| Ill-health among the poor is widespread and saps their productive energy, reduces family incomes and prevents children from taking full advantage of education wherever it is available. | Слабое здоровье, которое отмечается у значительной части бедных, снижает их производительную активность, сокращает семейный доход и не позволяет детям в полной мере использовать возможности получения образования в тех случаях, когда они имеются. |
| If figures are available in countries experiencing armed conflicts about the proportion of women among refugees and displaced, these should be reported. | В том случае, если в тех странах, где происходят вооруженные конфликты, имеются данные о доле женщин среди беженцев и перемещенных лиц, то эти сведения должны быть опубликованы. |
| b/ Data on bonds only available for repayments. | Ь/ По облигационным займам имеются лишь данные о погашении. |
| Like other information materials and all official documents, they are also available on three web sites on the Internet. | Как и другие информационные материалы и все официальные документы, они имеются также в наличии и в трех информационных киосках ШёЬ в сети "Интернет". |
| This is despite improvements which we recognize in the latter text, in particular the welcome recognition that self-determination does not automatically equate with independence and that there are other options available. | Мы пошли на этот шаг несмотря на усовершенствования, которые мы отмечаем в последнем тексте, в частности, достойное одобрения признание того, что самоопределение не приравнивается автоматически к независимости и что имеются и другие варианты. |
| Legal aid is available to all persons if they satisfy the Director of Legal Aid on financial eligibility and justification for legal action. | Помощь адвоката предоставляется всем лицам, если они отвечают требованиям относительно финансового обеспечения, которые установлены председателем адвокатуры и если имеются основания для возбуждения судебного разбирательства. |
| Answer to such a question can be given if the data on area under the crop by agro-climatic zone are available alongwith the production, income generation accounts. | Ответы на эти вопросы могут быть найдены в том случае, если в наличии имеются данные о классификации площадей под культурой по агроклиматическим зонам, а также данные счетов производства и дохода. |
| If a comparison is desired, it could be based on whether these measures were in place in 1980, 1985 and the latest available year. | Если требуется сравнение, то его можно проводить с учетом того, предпринимались ли эти меры в 1980, 1985 и самом последнем году, в отношении которого имеются данные. |
| Arusha, on the other hand, has the advantage of having readily available premises, which may be offered either rent-free, or at a very low rate. | Аруша же, с другой стороны, обладает тем преимуществом, что в ней имеются готовые к использованию помещения, которые могут быть сданы в аренду бесплатно или по очень низким ставкам. |
| The following reports have been published or are available in draft form: | Ниже перечислены доклады, которые были опубликованы или имеются в наличии в виде проектов: |
| Intermediate tungsten products, including APT, have been available at competitive prices and have also the advantage of being more environment-friendly for the importing countries. | Промежуточные вольфрамовые продукты, включая ПВА, имеются в наличии по конкурентным ценам и обладают тем преимуществом, что они являются более экологически приемлемыми для стран-импортеров. |
| Sufficient knowledge and technical means are available in matters of early warning and prevention to avert the transformation of natural disasters into even greater tragedies. | Имеются достаточные знания и технические средства в том, что касается раннего оповещения и предотвращения в целях избежания превращения стихийных бедствий в еще большие трагедии. |
| In the latest year for which comparable records are available, 1991, the IRPTC data bank contained 82,000 records. | В 1991 году - последний год, за который имеются сопоставимые данные, - в банке данных МРПТХВ содержалось 82000 записей. |