The three areas of ISS for which data are available demonstrated a slower recovery since the global financial crisis, in part coinciding with slow growth in trade in manufactures and continued fragility in financial markets. |
Три подсектора инфраструктурных услуг, по которым имеются данные, продемонстрировали относительно более низкие темпы восстановления после глобального финансового кризиса, что было отчасти связано с низкими темпами роста объемов торговли продукцией обрабатывающей промышленности и сохраняющейся неустойчивостью финансовых рынков. |
Deliveries often take place in temporary shelters and ambulances, while supplies and qualified staff are not always available, including as a result of targeted attacks on health facilities and medical staff. |
Роды часто принимаются во временных убежищах и машинах скорой помощи, причем не всегда имеются в наличии предметы снабжения и квалифицированные сотрудники, в том числе из-за целенаправленных нападений на объекты здравоохранения и медицинский персонал. |
This recommendation relates to a core high priority part of the remaining activities of the Tribunal and separate detailed reports are available tracking the progress to date and future plans for effecting an orderly transition to the Mechanism. |
Рекомендация касается наиболее приоритетной части остающейся основной деятельности Трибунала; имеются отдельные подробные доклады, касающиеся достигнутых на настоящем этапе результатов, а также планов относительно будущей передачи полномочий Механизму в надлежащем порядке. |
(b) The existing drug control legislation in many countries is challenged by the diversity of new psychoactive substances now available on domestic markets; |
Ь) эффективность действующего во многих странах законодательства о контроле над наркотиками подрывают разнообразные новые психоактивные вещества, которые в настоящее время имеются в наличии на внутренних рынках; |
Some delegations expressed the view that the definition of "marine protected areas" remained unclear and emphasized the need for clarity in the light of the wide range of area-based management tools already available. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что определение «охраняемых районов моря» остается нечетким, и подчеркнули необходимость внесения в него ясности с учетом значительного числа зонально привязанных инструментов хозяйствования, которые уже имеются в наличии. |
A violation of fundamental rights guaranteed under the Constitution or an international convention may also be taken up in the civil or criminal law remedies available at the cantonal and federal levels. |
Нарушение основных прав, гарантируемых Конституцией или международной конвенцией, также может стать предметом исковой процедуры по гражданскому или уголовному праву в рамках средств правовой защиты, которые имеются на кантональном или федеральном уровне. |
Second wave data are available for 9 countries (Australia, Bulgaria, Czech Republic, France, Georgia, Germany, Hungary, Lithuania, and the Netherlands). |
Данные второго раунда имеются в наличии по 9 странам (Австралия, Болгария, Венгрия, Германия, Грузия, Литва, Нидерланды, Франция и Чешская Республика). |
Among the 81 countries with available data, primary school attendance is higher in rural areas than in urban areas in only 12 countries in the Americas, Asia and Europe. |
Среди 81 страны, по которым имеются данные, показатели посещаемости начальной школы являются более высокими в сельских районах, чем в городах лишь в 12 странах Северной и Южной Америки, Азии и Европы. |
We affirm that there are different approaches, visions, models and tools available to each country, in accordance with its national circumstances and priorities, for achieving sustainable development in its three dimensions, which is our overarching goal. |
Мы подтверждаем, что в распоряжении каждой страны, в зависимости от ее национальных обстоятельств и приоритетов, имеются различные подходы, концепции, модели и инструменты для достижения устойчивого развития во всех его трех измерениях, что является нашей главнейшей целью. |
Historically, limited data have been available to allow for estimations of BAFs for BDE-209 as numerous studies measured BDE-209 concentration but did not compare these values with ambient levels. |
Имеются ограниченные данные прошлых периодов для оценки КБА БДЭ-209, поскольку в многочисленных исследованиях измеренные концентрации БДЭ-209 не сравнивались с уровнями в окружающей среде. |
Furthermore, heavy commercial electric and hybrid vehicles which are available on the market today do not show any potential risk concerning the deformation of REESS. |
Кроме того, в случае тяжелых электрических и гибридных транспортных средств неиндивидуального пользования, которые имеются сегодня на рынке, потенциальный риск деформации ПЭАС не возникает. |
In the same token, full texts of courts' decisions and the opinions and recommendations of the Commission against Corruption (Ombudsman) are also available online. |
Кроме того, в Интернете также имеются полные тексты решений судов и заключения и рекомендации Комиссии против коррупции (Омбудсмена). |
In developing economies, the share of informal employment was still unacceptably high, standing at 40 per cent in two thirds of the countries for which data was available. |
В развивающихся странах доля неформальной занятости все еще неприемлемо высока, достигая 40 процентов в двух третях тех стран, по которым имеются данные. |
The use of 15 as the lower bound for youth, instead of 18, was indeed driven by statistical considerations, since data are very often available only in terms of age groups that span five years. |
Использование в качестве нижнего показателя возраста молодежи 15, а не 18 лет, было обусловлено статистическими соображениями, поскольку данные часто имеются лишь по возрастным группам с диапазоном в пять лет. |
During this period of unprecedented change in reproductive behaviour, total fertility fell in all but 3 of the 185 countries or areas for which data are available for all three time periods. |
За этот период беспрецедентных изменений в репродуктивном поведении общий уровень рождаемости понизился во всех, кроме З, из 185 стран и районов мира, по которым имеются данные за все три временных периода. |
Data for mobile broadband are available for only a handful of countries, while for fixed broadband, data are more extensive. |
Данные по мобильной широкополосной связи имеются только по небольшому числу стран, в то время как данные о стационарной широкополосной связи носят более обстоятельный характер. |
Statistical data regarding gainfully employed women, people beyond the age of 50, foreigners and persons with disabilities are available (see the tables provided in the Annex). |
Имеются статистические данные относительно работающих по найму женщин, лиц старше 50 лет, иностранцев и инвалидов (см. таблицы, содержащиеся в приложении). |
Often State parties do not maintain central registries and the exchange of information among national, subregional and regional databases, when available, is a time-consuming process that does not allow for effective combating of illicit trafficking in firearms. |
Часто государства-участники не ведут центральных реестров, а обмен информацией между национальными, субрегиональными и региональными базами данных, когда такие имеются, занимает много времени и не дает возможности эффективно бороться с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
In urging Member States and other donors to contribute to the work on HIV and AIDS, she emphasized that solutions were available and "getting to zero" was a plausible goal. |
Настоятельно призвав государства-члены и других доноров внести вклад в работу по борьбе с ВИЧ и СПИДом, она подчеркнула, что решения имеются и "выход на нулевой рубеж" является реалистичной целью. |
The capacity of States to enforce the rule of law can also have an impact on the level of violence: figure 7 shows changes in homicide levels and rule of law over the last 15 years in countries for which data are available. |
Способность государств поддерживать правопорядок также может воздействовать на уровень насилия: в рисунке 7 показаны изменения в уровнях убийств и состоянии правопорядка за последние 15 лет в странах, по которым имеются данные. |
In spite of the limited number of countries for which data are available, the pattern is comparatively clear: the average proportion of such homicides is significantly higher (greater than 25 per cent) in the Americas than in Asia or Europe. |
Несмотря на ограниченное число стран, по которым имеются данные, характерные структурные особенности сравнительно ясны: общая доля таких убийств существенно выше (более 25 процентов) в Америке, чем в Азии или Европе. |
All language versions, including a draft Spanish version, are available in electronic format on the website of the Intersecretariat Working Group on National Accounts, which is hosted by the United Nations Statistics Division. |
Переводы на все языки, включая проект на испанском языке, имеются в электронном виде на веб-сайте Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, размещенном на сервере Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
Comprehensive legal frameworks, enforcement mechanisms and multisectoral services that are available and accessible not only respond to and protect women and girls but also send a clear message to society that such violence is not acceptable. |
Всеобъемлющие правовые рамки, механизмы правоприменения и межсекторальные услуги, если они не просто имеются в наличии, но и реально доступны для населения, не только отвечают чаяниям женщин и девочек и помогают обеспечивать их защиту, но и посылают обществу четкий сигнал о неприемлемости такого насилия. |
Differentiated school systems, focusing on special linguistic education regardless of the pupils' countries of origin, are available for national minority groups resident in Austria (Croatian, Slovenian, Hungarian, Czech, Slovak and Roma ethnic groups). |
Для постоянно проживающих в Австрии групп национальных меньшинств (хорватской, словенской, венгерской, чешской, словацкой этнических групп и группы рома) имеются дифференцированные системы школьного обучения с уделением особого внимания языковой подготовке, независимо от стран происхождения учащихся. |
Data, however, was not readily available for all EECCA countries (see Figure 11); especially poor were the data on the breakdown by different treatment methods. |
Однако не во всех странах ВЕКЦА имеются в наличии соответствующие данные (см. рис. 11), и особенно мало данных имеется в отношении разбивки по различным методам переработки. |