A facilitating factor is that techniques and equipment that have been tested and have proved useful for the developing countries, are available in the Rome secretariat. |
Частично эта задача облегчается тем, что методика и оборудование, которые уже были опробованы и оказались приемлемыми для развивающихся стран, имеются в секретариате в Риме. |
Over the past two years, results from a test inquiry made within the framework of the Helsinki Process showed that data for indicators of the criterion related to the forest resource were available in most countries. |
Результаты проверочного исследования, проводившегося в последние два года в рамках Хельсинкского процесса, показали, что данные для показателей критерия, касающегося лесных ресурсов, в большинстве стран имеются. |
FAO records deforestation rates of zero for most of the LFCs listed in the table, with an average loss of natural forest of less than 1 per cent for those LFCs for which data is available. |
Согласно данным ФАО, темпы обезлесения применительно к большинству слаболесистых стран, перечисленных в таблице, являются нулевыми; что же касается тех СЛС, по которым имеются данные, то средний показатель утраты естественных лесов составляет менее 1 процента. |
In 5 of the 11 eastern European countries for which the data are available, the year-on-year rate of increase in consumer prices in late 1995 was in single digits. |
В 5 из 11 стран Восточной Европы, по которым имеются данные, повышение цен на потребительские товары в конце 1995 года по сравнению с предыдущим годом исчислялось однозначными показателями. |
As will be clearer from the accompanying tables, the data on net disbursements, which are available only by donor and recipient, are much better than those on commitments. |
Прилагаемые таблицы яснее покажут, что данные о чистом объеме выплат, которые имеются лишь с разбивкой по донорам и получателям, гораздо оптимальнее данных об обязательствах. |
(e) All invited papers, received in time by the ECE secretariat, are available in the three working languages. |
ё) Все запрошенные доклады, полученные секретариатом ЕЭК своевременно, имеются на трех рабочих языках. |
But such a measure shall not reduce the quantity of imports below the average level of imports in the last three representative years for which statistics are available, unless clear justification is given that a different level is necessary to prevent or remedy serious injury . |
Однако такая мера не должна сокращать количество импорта ниже среднего уровня за последние три представительных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования того, что необходимо установить иной уровень для предотвращения или устранения серьезного ущерба. |
For Mediterranean climates, information on dry deposition is therefore more important than information on wet deposition, but at European level insufficient data sets are available. |
Что касается средиземноморского климата, то информация о сухом осаждении является более важной, чем информация о мокром осаждении, однако на европейском уровне имеются лишь неполные наборы данных. |
Whereas national and regional studies are already available (e.g.[1-5]), such analyses on transnational level have begun only recently. |
Хотя такого рода национальные и региональные исследования уже имеются (например [1-5]), на транснациональном уровне такой анализ стал проводиться лишь недавно. |
He acknowledged that additional documents, such as the Mapping Manual and the Report of the Heavy Metals and POPs Workshop, were available which provided further technical information. |
Он признал, что имеются такие дополнительные документы, как Руководство по составлению карт и доклад рабочего совещания по тяжелым металлам и СОЗ, в которых содержится дополнительная техническая информация. |
It is important that the OAU peace process not get bogged down because loopholes on the issue of full and unequivocal return to the status quo ante are available for Eritrea to exploit. |
Важно, чтобы мирный процесс ОАЕ не застопорился, поскольку в вопросе о полном и безоговорочном возвращении к существовавшему раньше положению имеются лазейки, которыми Эритрея может захотеть воспользоваться. |
Where schools are available, as is the case in England, further questions would then not be asked, precluding the inquiry from advancing from statistical availability of schools to the right to education. |
Если имеются школы, как в случае Англии, то дальнейшие вопросы являются неуместными и исследование не продвигается от статистического наличия школ до изучения права на образование. |
While schools are - statistically speaking - available in England, this by itself does not exhaust the need to inquire into the human rights dimensions of availability. |
Хотя школы, говоря статистическим языком, в Англии имеются в наличии, этим не исчерпывается необходимость изучения параметров прав человека применительно к их наличию. |
Regarding legislative, judicial and administrative remedies, he wished to know whether the remedies available to victims of racial discrimination included applications to the Ombudsman or the Supreme Court for compensation or reparation. |
Что касается законодательных, судебных и административных средств правовой защиты, он хотел бы узнать, какие средства имеются в распоряжении жертв расовой дискриминации, включая жалобы на имя омбудсмена или в Верховный суд для получения компенсации или возмещения ущерба. |
Global interest in liquid biofuels for transportation has increased considerably over the past decade, despite low oil prices, and there are detailed studies available on costs and environmental factors. |
Несмотря на низкие цены на нефть, на протяжении последнего десятилетия в мире увеличился интерес к использованию жидких видов биотоплива на транспорте, и имеются обстоятельные исследования вопросов, касающихся стоимостных и экологических факторов. |
Some exceptions are the use of residues from agriculture and forestry when they are readily available, for generating heat, electricity, and biogas which can be sold at competitive prices. |
Исключением является использование отходов сельского хозяйства и лесоводства в тех случаях, когда они имеются в наличии, для производства тепла, электроэнергии и биогаза, которые можно продавать по конкурентоспособным ценам. |
There are serious barriers to energy efficiency improvements, including unwillingness to invest, lack of available and accessible information, economic disincentives and organizational barriers. |
Однако на этом пути имеются серьезные препятствия, в том числе связанные с нежеланием инвестирования средств, отсутствием информации или сложностями доступа к ней, отсутствием экономических стимулов и организационными барьерами. |
As the demarcation of land was a complex and costly business requiring considerable political will and financial resources, he wondered what resources were available to the National Indian Foundation (FUNAI) and other similar organizations for that purpose. |
Поскольку определение границ земель является сложным и дорогостоящим делом, требующим значительной политической воли и финансовых ресурсов, оратор интересуется, какие средства имеются в распоряжении Национального фонда индейцев (ФУНАИ) и других аналогичных организаций для проведения такой деятельности. |
B-roll video material on Betacam NTSC is available on selected topics, such as historical footage of the first sixty years of the United Nations, Millennium Development Goals and other themes. |
Имеются также видеоматериалы на бобинах в формате Betacam NTSC по отдельным темам, включая хронику работы Организации Объединенных Наций в течение первых 60 лет, цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и др. |
(a) the documents, reports and other data submitted to the Preparatory Commission both before and after registration are available; |
а) имеются ли документы, доклады и другие данные, представленные Подготовительной комиссии как до, так и после регистрации; |
Some data are available in certain local institutions with which it collaborates, but they are scattered and accessible to all since they do not have any legal status. |
Базы данных имеются на уровне ряда сотрудничающих с ним местных организаций, но они не систематизированы и общедоступны, так как не обладают каким-либо юридическим статусом. |
It is open on weekdays from 8 a.m. to 6 p.m. Public transport tickets are also available for purchase at the newspaper stand. |
Он открыт в рабочие дни с 8 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин. В газетном киоске в продаже имеются также билеты на проезд общественным транспортом. |
Apart from benefits for the local economies, procurements in the mission areas, wherever possible, may offer potentially shorter delivery times and reduced freight costs, provided the required goods and services are available locally and their costs are competitive. |
Закупки в районах миссий не только создают выгоды для местной экономики, но и обеспечивают, где это возможно, более оперативные сроки доставки грузов и сокращение транспортных расходов, при условии, если на местах имеются необходимые товары и услуги, а их стоимость является конкурентоспособной. |
The Working Party requested the secretariat to consult interested organizations on whether similar work was being done in other agencies and what type of training and manuals were available on this issue. |
Рабочая группа просила секретариат выяснить у заинтересованных организаций, проводится ли аналогичная работа в других учреждениях и какие виды подготовки и учебных материалов имеются по данному вопросу. |
Children should be continuously exposed to the need to fit and use child restraint devices including safety belts in vehicles where they are available and other safety equipment, as appropriate, e.g. cycle helmets, fluorescent jackets. |
11.3 Детям следует постоянно напоминать о необходимости установки и использования детских удерживающих устройств, включая ремни безопасности на тех транспортных средствах, где они имеются, и другого надлежащего защитного оборудования, например защитных шлемов, флюоресцирующих курток. |