It also provided a broad description of the resources and sources of funding that remain available to Al-Qaida and the Taliban, and the state of play in curtailing such resources and funding. |
Она также в общих чертах описала ресурсы и источники финансирования, которые по-прежнему имеются в распоряжении «Аль-Каиды» и «Талибана», и рассказала о положении дел с ликвидацией таких ресурсов и источников финансирования. |
The means of communication may be post, fax or e-mail or other electronic means, or telephone or videoconference, depending upon what is available and affordable in the States involved in the communication and what is appropriate or required in each case. |
Сообщения могут передаваться по почте, факсу, электронной почте или иными электронными средствами, либо по телефону или посредством видеоконференций, в зависимости от того, какие средства имеются и доступны в государствах, осуществляющих сношения, и что целесообразно или необходимо в каждом конкретном случае. |
d) What are the formal and informal mechanisms to exchange information available to other agencies involved in the countering of money-laundering, such as supervisory authorities, law enforcement agencies and prosecutors? |
d) Какие официальные и неофициальные механизмы для обмена информацией имеются в распоряжении других учреждений, причастных к борьбе с отмыванием денег, таких как надзорные правоохранительные органы и прокуратура? |
Different States have different views about the best mechanism for combating impunity, and it should not be assumed that the International Criminal Court holds a privileged position in the hierarchy of tools available for combating impunity. |
У разных государств имеются различные мнения о том, какие механизмы являются наиболее эффективными в борьбе с безнаказанностью, и не следует считать, что Международный уголовный суд является наиболее подходящим институтом для борьбы с безнаказанностью. |
Reports on the other issues of this thematic cluster and on the cross-cutting issues identified at the eleventh session of the Commission are available and, since the issues are interlinked, there are references to them in the present report. |
Имеются также доклады по другим вопросам настоящего тематического блока и по межсекторальным вопросам, определенным на одиннадцатой сессии Комиссии, и, поскольку эти вопросы взаимосвязаны, в настоящем докладе содержатся на них ссылки. |
the country as a whole and, if so, for what year (if data is available, please complete a separate table for as many years as possible); or |
а) стране в целом и, если да, за какой год (если имеются данные, просьба заполнить отдельную таблицу по максимально возможному количеству лет); или |
A handbook on how to develop such plans is in the process of being finalized and two compilations on existing national human rights plans as well as national human rights education plans are available. |
Подготовка руководства по методике разработки таких планов находится на завершающем этапе, имеются также две подборки материалов по существующим национальным планам в области прав человека и национальным планам образования по вопросам прав человека. |
Since the documents are available on ODS in the six official languages, it is easy to link all language versions of documents from the United Nations web sites, facilitating the equal treatment of all official languages on the United Nations web sites. |
Поскольку документы в СОД имеются на шести официальных языках, это делает возможным беспрепятственное подключение к документам на всех языках с веб-сайтов Организации Объединенных Наций, способствуя тем самым укреплению паритета всех официальных языков на этих сайтах. |
Measured levels of PeCB in abiotic and biotic media in remote regions such as the arctic environment are available, as well as monitoring data on PeCB in abiotic and biotic media of temperate zones. |
Имеются данные об измеренных уровнях ПеХБ в абиотической и биотической среде в таких отдаленных районах, как Арктика и Антарктика, а также данные мониторинга ПеХБ в абиотической и биотической среде в зонах с умеренным климатом. |
Online versions of documents of the Committee, information on ratifications, status of reporting and the membership of the Committee are available at |
Онлайновые варианты документов Комитета, информация о ратификации, ходе представления докладов и членском составе Комитета имеются по адресу: |
Facilitating that task is the fact that the Universal Declaration of Human Rights is already available in Somali and is known in "Somaliland", as it was referred to in the Constitution of Somalia as a basis of governance. |
Эту задачу облегчает то, что в Сомали уже имеются тексты Всеобщей декларации прав человека и что она известна в "Сомалиленде", так как в Конституции Сомали содержалась ссылка на нее как на основу правления. |
He added that all presentations made during the round table were available at: . He announced his intention to present the final report of the round table at the forthcoming WP. session in March 2007. |
Он добавил, что все материалы, представленные в ходе этого совещания за круглым столом, имеются по адресу: . Он сообщил о своем намерении представить окончательный доклад о работе этого совещания за круглым столом на предстоящей сессии WP. в марте 2007 года. |
In relation to the issue of the recognition of minorities, the observer for the Minority Rights Group considered that clear criteria were available, despite the lack of mechanisms for conflict-resolution, in the case of minorities not recognized by a State. |
В связи с проблемой признания меньшинств наблюдатель от Группы по правам меньшинств указал, что, несмотря на отсутствие механизмов урегулирования конфликтов, в ситуациях отказа какого-либо государства признать существование меньшинств имеются четкие критерии. |
A report on the status of ratifications and enactments of UNCITRAL texts and the UNCITRAL consolidated bibliography are prepared yearly at the request of the Commission; these documents are also available in the six official languages of the United Nations and are regularly updated on the UNCITRAL website. |
По просьбе Комиссии ежегодно подготавливается доклад о состоянии ратификации и принятии текстов ЮНСИТРАЛ, а также сводная библиография ЮНСИТРАЛ; эти документы также имеются на шести языках Организации Объединенных Наций и регулярно обновляются на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
The liberalization of trade has widened the wage gap in six of the seven Latin American countries for which reliable wage data are available, as well as in the Philippines and Eastern Europe. |
Либерализация торговли привела к увеличению разрыва в размерах заработной платы в шести из семи стран Латинской Америки, по которым имеются надежные данные о размерах заработной платы, а также на Филиппинах и в странах Восточной Европы. |
This figure has grown from 231,436 units in 1980, to 271,840 units in 1990 (which was the last year of available census data), and is expected to grow to 318,600 units by the year 2000 (which is the next census year). |
Этот показатель вырос с 231436 единиц в 1980 году до 271840 в 1990 году (последний год, за который имеются данные переписи) и, как ожидается, увеличится до 318600 единиц к 2000 году (год следующей переписи). |
Article 77 states that the verdict against the administration is the payment of a sum of money, it must be granted and verified immediately, if funds are available. If this |
Согласно статье 77, если судебное решение предусматривает взыскание с государственного органа определенной денежной суммы, такая сумма должна быть безотлагательно подтверждена и выплачена, если для этого имеются бюджетные средства. |
Over 90 per cent of the 52 African countries with available data recorded a 5 per cent or more inflation rate in 2008, up from 60 per cent of them in 2007. |
Более 90 процентов из 52 африканских стран, по которым имеются данные, зарегистрировали в 2008 году темпы инфляции в 5 процентов или выше, тогда как в 2007 году доля таких стран составляла 60 процентов. |
In 2008, of the countries with data available, 66 per cent of the countries have a caesarean section rate of below five per cent in rural areas and 20 per cent of countries have a caesarean section rate of less than five per cent in urban areas. |
В 2008 году из стран, в отношении которых имеются статистические данные, 66 процентов имели коэффициент применения кесарева сечения на уровне менее 5 процентов в сельских районах, а в 20 процентах стран коэффициент применения кесарева сечения составлял менее 5 процентов в городских районах. |
The Government added that the terms and conditions of migrant workers' employment are similar to those of Mauritian citizens and that the same means of redress are available to them in case of conflicts, complaints or breach of contract. |
Правительство добавило, что условия трудоустройства трудящихся-мигрантов являются такими же, как и условия трудоустройства граждан Маврикия, и что в случае конфликтов, жалоб или нарушения контракта в их распоряжении имеются те же средства судебной защиты. |
During the seminar, the Advisory Group will provide information on the reference materials on IP issues available on the Advisory Group WWW site, on the international organizations dealing with IP issues and industry rights holders' associations. |
В ходе семинара Консультативная группа предоставит информацию о справочных материалах по вопросам интеллектуальной собственности, которые имеются на сайте Консультативной группы, о международных организациях, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности, и об отраслевых ассоциациях правообладателей. |
What remedies are available to female employees to challenge such discrimination and how effective are these remedies in practice? |
Какие средства правовой защиты имеются в распоряжении работников-женщин для противодействия такой дискриминации и насколько эффективны эти средства правовой защиты на практике? |
For buses there is no regular investment survey but there is limited data on investment available e.g. some data on the Passenger Transport Executive investment in bus priority measures and guided buses. |
В отношении автобусного движения регулярный сбор данных о капиталовложениях не производится, имеются лишь ограниченные данные о капиталовложениях, например некоторые сведения об инвестициях в пассажирский транспорт в рамках приоритетных мер развития городского автобусного сообщения и экскурсионного обслуживания. |
Whether or not those capabilities are available in the country teams or are still concentrated at the headquarters or in regional or subregional offices varies from one organization to another and from country to country. |
Тот факт, имеются ли эти возможности в страновых группах или по-прежнему сосредоточены в штаб-квартире или в региональных или субрегиональных отделениях, зависит от того, о какой организации или о какой стране идет речь. |
Moreover, its outreach appeared to be confined to United Nations Headquarters, where there was already a wide range of channels available to facilitate the dissemination of information about the United Nations, he commented. |
Кроме того, как заявил оратор, охват его деятельностью, как представляется, ограничивается Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, где и без этого имеются многочисленные каналы для распространения информации об Организации Объединенных Наций. |