When available, additional data on levels in other media can be used in the evaluation to help to assess trends. |
Дополнительные данные о концентрациях в других средах, когда они имеются, могут использоваться в процессе оценки для содействия выявлению тенденций. |
Comprehensive spatial and temporal data on persistent organic pollutant monitoring are only available in a few countries of the region, such as Japan. |
Всесторонние пространственные и временные данные мониторинга стойких органических загрязнителей имеются лишь в нескольких странах региона, таких, как Япония. |
Even if relevance and effectiveness vary across local situations, some alternatives to DDT are available and have already contributed to malaria control. |
Несмотря на различие их эффективности и применимости в зависимости от местных условий, некоторые альтернативы ДДТ имеются и уже используются для борьбы с малярией. |
Alternative chemicals and techniques for avoiding the use of HBCDD are available for most of its uses. |
Для большинства видов использования ГБЦДД имеются альтернативные химические вещества и методы, позволяющие избежать использования ГБЦДД. |
Data - also broken down by economic activity - are available for the EU aggregates and EU Member States. |
Данные - также в разбивке по видам экономической деятельности - имеются по ЕС в целом и по государствам - членам ЕС. |
The problem is that not all instances are recognised, and data on which to evaluate the margin from merchanting are not always available. |
Проблема заключается в том, что учитываются не все случаи и данные, которыми можно оценивать такую надбавку, полученную от мерчентинга, не всегда имеются. |
Elimination production within one year of consensus by the Parties that suitable alternatives to DDT are available for public health protection from diseases such as malaria and encephalitis. |
Прекращение производства в течение одного года после достижения Сторонами консенсуса в отношении того, что для ДДТ имеются подходящие альтернативы, пригодные для защиты здоровья населения от таких болезней, как малярия и энцефалит. |
Where available, joint bodies might be the most appropriate venue to discuss, plan and implement such pilot projects, in close consultation with the riparian countries. |
В тех случаях, когда имеются совместные органы, они могли бы стать наиболее подходящим местом для обсуждения, планирования и осуществления таких пилотных проектов в тесном взаимодействии с прибрежными странами. |
Assuming that additional resources are available within industry, several obstacles can be identified with regard to the making of dedicated contributions to Strategic Approach implementation beyond lack of awareness. |
Если допустить, что дополнительные ресурсы в промышленности имеются, то, помимо отсутствия осведомленности, можно выделить еще несколько препятствий, мешающих внесению специальных взносов на осуществление Стратегического подхода. |
Validated data sheets on pure substances are available in the form of International Chemical Safety Cards (see above). |
Утвержденные сертификаты безопасности в отношении чистых веществ имеются в форме Международных карт химической безопасности (см. выше). |
What remedies were available in both of those cases? |
Какие пути обжалования имеются в обоих случаях? |
The Convention recognizes that Parties have varying levels of capacity to meet concerns about POPs and adopt best available techniques and best environmental practices. |
Конвенция признает, что у Сторон имеются различные возможности для решения проблем, связанных с СОЗ, и внедрения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной практики. |
Thirty-four of the 42 African countries with available data maintained foreign exchange reserves of 10 per cent of GDP or more in 2008. |
Тридцать четыре из 42 африканских стран, по которым имеются данные, поддерживали инвалютные резервы на уровне 10 или более процентов ВВП в 2008 году. |
The United Nations Development Programme informed the mission that ongoing community reintegration programmes were available to absorb this outstanding caseload. |
Как сообщила миссии по оценке Программа развития Организации Объединенных Наций, имеются возможности для их подключения к осуществляемым в настоящее время программам общинной реинтеграции. |
This is coupled with a tendency of all urban areas in the region to develop residential areas at the outskirts of cities, where affordable land is available. |
Это сочетается с прослеживаемой во всех городских зонах этого региона склонностью организовывать жилые поселения на окраинах городов, где имеются доступные земли. |
Various ways of influencing the implementation of the child's right to be heard are available, which States parties may use to foster children's participation. |
Имеются самые разные способы влияния на процесс осуществления ребенком своего права быть заслушанным, которые государства-участники могут использовать с целью заручиться участием детей. |
Essential enabling factors for learning lessons in any organization, such as managerial support and staff incentives, are not consistently available in the Secretariat. |
Не во всех подразделениях Секретариата имеются важнейшие инструменты учета накопленного опыта для любой организации, такие как поддержка со стороны руководителей и стимулирование сотрудников. |
The participants in the workshop noted that there was a lack of biological data available in the area of potential cobalt-rich crust deposits and further research should be encouraged. |
Участники практикума отметили, что по району потенциального залегания кобальтоносных корок имеются крайне неадекватные биологические данные и нужно поощрять проведение дальнейших исследований. |
Documentation is available from other regions, including on intoxications from occupational exposure in Costa Rica, attributable to leaking backpack sprayers among other causes. |
Имеются документы из других регионов, в том числе доклады об отравлениях вследствие профессионального воздействия в Коста-Рике, связанные, помимо прочего, с утечками из рюкзака распылителя. |
Technically and economically feasible alternatives are available for medical aerosol products other than MDIs, however, small use of CFCs remains in developing countries, presumably from stockpiles. |
Для медицинских аэрозольных препаратов, отличных от ДИ, имеются технически и экономически обоснованные альтернативы, однако небольшие количества ХФУ по-прежнему используются в развивающихся странах предположительно за счет имеющихся запасов. |
Recent clashes between UFDR and CPJP have prevented the start of combatant verification and disarmament and demobilization operations in the north-east, for which funding is available. |
Недавние столкновения между СДСО и СПСМ помешали начать операции по проверке, разоружению и демобилизации комбатантов на северо-востоке страны, для которых имеются средства. |
Various tools - ranging from formal agreements to informal telephone conversations - are also now available to enable interaction and relationship-building between agencies, and to facilitate cooperation and greater convergence. |
Кроме того, в настоящее время имеются различные средства (от официальных соглашений до неформальных телефонных разговоров), которые позволяют ведомствам взаимодействовать и налаживать отношения друг с другом, а также облегчают сотрудничество и способствуют сближению режимов. |
Today, almost any type of food is available in the capital, Male' though varieties are less in the atolls. |
Сегодня в столице имеются практически любые виды продовольствия, однако на атоллах такое разнообразие представлено в меньшей степени, чем в Мале. |
The updated questionnaire will allow the countries to submit data on municipal waste collection in cubic meters rather than in tons, if such data is available. |
Обновленный вопросник позволит странам представлять данные о сборе муниципальных отходов в кубических метрах, а не в тоннах, если такие данные имеются. |
The presence of a broader framework will help inform analysis of economic well-being even where information is only available in a single dimension such as income. |
Наличие более широких рамок будет содействовать улучшению информированности анализа экономического благосостояния даже в тех случаях, когда сведения имеются только по одному виду ресурсов, например по доходам. |