A9.2.4.3 Insert a new paragraph A9.2.4.3 to read as follows: "A9.2.4.3 If chronic aquatic toxicity data are available, cut-off values will depend on whether the substance is rapidly degradable or not. |
A9.2.4.3 Включить новый пункт A9.2.4.3 следующего содержания: "A9.2.4.3 Если имеются данные о хронической токсичности в водной среде, пороговые значения будут зависеть от того, является ли скорость разложения данного вещества высокой или низкой. |
Post these reports on the UNECE web site in the languages in which they are available; |
Ь) размещать эти доклады на веб-сайте ЕЭК ООН на тех языках, на которых они имеются. |
In most of the countries for which data are available, the share of barter dropped from about 20 - 25 per cent of exports in 1995 to 10 - 15 per cent in 1997. |
В большинстве стран, по которым имеются данные, доля бартера сократилась примерно с 20-25% от экспорта в 1995 году до 10-15% в 1997 году. |
The texts of United Nations human rights instruments to which the United Kingdom Government is a party in respect of the Falkland Islands are available in the Islands and persons who request copies can obtain them through either Government House or the Attorney-General's Chambers. |
Тексты правозащитных договоров Организации Объединенных Наций, участником которых является правительство Соединенного королевства в отношении Фолклендских островов, имеются на островах, и лица, стремящиеся ознакомиться с ними, могут получить их либо в доме правительства, либо в Генеральной прокуратуре. |
Ms. Puga Marin said that in line with the national health plan, contraceptives, including the contraceptive pill, were available at all health centres, and were dispensed in sufficient quantities to meet demand. |
Г-жа Пуга Марин говорит, что в соответствии с национальным планом охраны здоровья населения противозачаточные средства, в том числе противозачаточные таблетки, имеются во всех медицинских пунктах и предоставляются в достаточных для удовлетворения спроса количествах. |
I have also been engaged in discussions with the Rwandan Government on this matter, specifically with respect to what options are available for dealing with any cases that may arise from any such evaluation. |
Я провожу также обсуждения с правительством Руанды по этому вопросу, в частности, по вопросу о том, какие имеются варианты для рассмотрения любых дел, которые могут возникнуть в результате такой оценки. |
An important cost component was accounted for by six modems which, it was hoped, could be provided on loan by ESA, since they were assumed to be readily available to ESA. |
Одним из важных компонентов издержек является использование шести модемов, которые, как следует надеяться, можно было бы получить в аренду у ЕКА, поскольку предполагалось, что они имеются в наличии у ЕКА. |
The complexity of the issues at stake and the involvement of a wide range of actors underscore the need to make use of the entire toolbox available to the United Nations and the international community. |
Сложность обсуждаемых вопросов и участие в их решении широкого круга действующих лиц подчеркивают необходимость использования всего набора инструментов, которые имеются в распоряжении Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Although different technologies have been identified to reduce the climate footprint of different building materials, in general the suggested policy is to use, as much as possible, locally available materials. |
Хотя для ослабления воздействия на климат различных строительных материалов, например переработанного бетона, уже имеются разные технологии, в целом предлагаемая стратегия заключается в максимально возможном использовании материалов, имеющихся на местном уровне. |
For halon 1211 the Panel notes that while adequate supplies of recycled halon 1211 appear to be currently available in all regions there are strong indications that outside of China there may not be sufficient quantities to meet future demand. |
Относительно галона-1211 Группа отмечает, что, хотя в настоящее время во всех регионах, как представляется, существуют достаточные поставки рециркулированного галона-1211, имеются убедительные факты, свидетельствующие о том, что за пределами Китая мы, возможно, не будем иметь достаточных количеств для удовлетворения будущих потребностей. |
We are here to make sure that every possible effort is made to try to prevent every single new infection and to make sure that every single person infected or affected by HIV/AIDS has access to the most comprehensive care, treatment and support available. |
Мы должны сделать так, чтобы предпринимались все возможные усилия для предотвращения каждого нового случая заражения и чтобы каждый человек, инфицированный ВИЧ/СПИДом или затронутый этой проблемой, имел доступ к самому полноценному уходу, лечению и поддержке, какие только имеются в наличии. |
A complete description of the organizational structure and the mandates of each department and office, including the responsibilities of each of the heads of organizational units, are contained in the respective Secretary-General's bulletins and are available to all Member States. |
Полное описание организационной структуры и мандатов каждого департамента и управления, включая обязанности всех руководителей организационных подразделений, содержится в соответствующих бюллетенях Генерального секретаря, которые имеются в распоряжении всех государств-членов. |
The note by the Secretary/CEO provided information on a building near United Nations Headquarters that had been acquired as an investment opportunity and indicated that there was space available in that building to meet the needs of the Pension Fund secretariat, including the Investment Management Service. |
В записке Секретаря/Главного административного сотрудника представлена информация о здании, расположенном неподалеку от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которое было приобретено в качестве вложения средств, и отмечается, что в этом здании имеются помещения, которые могут удовлетворить потребности секретариата Пенсионного фонда, включая Службу управления инвестициями. |
Legal aid is available to all persons if they satisfy the Director of Legal Aid that they are financially eligible and that there is justification for legal action. |
Правовой помощью могут воспользоваться все лица, если они удовлетворяют требованиям Директора отдела по оказанию правовой помощи в плане их платежеспособности и если имеются основания для принятия правовых мер. |
Intellectual property textbooks available to practitioners in Ukraine have a very narrow perspective on intellectual property rights and do not contain any materials about practical application of the laws. |
Учебники по интеллектуальной собственности, которые имеются в распоряжении украинских поверенных, дают весьма узкую трактовку прав интеллектуальной собственности и не содержат никаких сведений о практическом применении законов. |
Inter-censally, census data may be used as a benchmark, a sampling frame, or as auxiliary information, for other sources of data that are available between censuses. |
В период между переписями переписные данные могут использоваться в качестве базы, основы для выборки или в качестве дополнительной информации для данных из других источников, которые имеются в этот период. |
containers of 5 m; available on the quays Nos. 1, 6 (Ro-Ro), 11 and 18. |
контейнеры по 5 м3 имеются на причалах 1, 6 (для ролкерных перевозок), 11 и 18. |
What options are available to us when Chairman Arafat not only fails to fight terror, but also invites its leading proponents to join his Government? |
Какие у нас имеются варианты, если председатель Арафат не только не ведет борьбу с террором, но и приглашает его главных поборников войти в свое правительство? |
All 16 courses are available in English, three are in French, one is in German, five are in Spanish, and three are in Swahili. |
Все 16 курсов имеются на английском языке, 3 - на французском, 1 - на немецком, 5 - на испанском и 3 - на суахили. |
For practical reasons and irrespective of duty stations, there are some functions in which most of the work has to be done in English because databases such as IMIS are available only in that language. |
По практическим причинам и независимо от места службы существует ряд функций, при выполнении которых основная работа должна выполняться на английском языке, поскольку базы данных, например, база данных ИМИС, имеются лишь на указанном языке. |
The decrease in heroin seizures in the United Kingdom (a country for which only preliminary figures are currently available) was in line with the pattern of fluctuations recorded in that country since 1995; the trend there appears to be relatively stable. |
Сокращение объема изъятий героина в Соединенном Королевстве (по этой стране в настоящее время имеются лишь предварительные данные) происходит в полном соответствии с колебаниями, зарегистрированными в этой стране с 1995 года, и такая тенденция представляется довольно устойчивой. |
The Council shall decide the method of calculation to be used when the quotations on only one of these two cocoa markets are available or when the London Foreign Exchange market is closed. |
Совет определяет метод расчета в том случае, если котировки имеются только на одной из этих двух бирж какао или если Лондонская валютная биржа закрыта. |
If only cash data on taxes are available, it is not easy to see how it can be ascertained that the underlying difference between supply and use does not somehow in the balancing process spill over to the expenditure side, and thus affect the GDP. |
Если же данные по налогам имеются только на кассовой основе, трудно понять, как можно установить, что сама разница между ресурсами и использованием так или иначе в процессе балансирования не сказывается на части, касающейся расходования, и тем самым не затрагивает ВВП. |
That post could be discontinued only by decision of the General Assembly. Organization charts for the Department of Peacekeeping Operations and the new Department of Field Support reflecting the decisions of the Fifth Committee were available. |
Имеются в наличии документы об организационной структуре, подготовленные для Департамента операций по поддержанию мира и нового Департамента полевой поддержки, в которых отражены решения Пятого комитета. |
The full text of the Conventions as well as complete lists of Contracting Parties to the Conventions referred to in this agenda are available on the UNECE website: < >. |
Полный текст конвенций, а также полные перечни Договаривающихся сторон конвенций, упомянутых в настоящей повестке дня, имеются на вебсайте ЕЭК ООН: < >. ), либо по электронной почте . |