The IFS refers to a long-term process in a situation where funds need to be mobilized relatively quickly, and its implementation requires human and financial resources which are not always readily available to the country Parties. |
КСФ предполагает долгосрочный процесс в ситуации, когда средства требуется мобилизовать сравнительно быстро, а ее осуществление требует людских и финансовых ресурсов, которые не всегда имеются в наличии у стран - Сторон Конвенции. |
LANDSAT datasets, which are in many cases freely available, are not best suited to deriving the above indicators because they lack the temporal resolution necessary for adequately resolving the vegetation growth cycle over a period of several years. |
Наборы данных ЛАНДСАТ, которые во многих случаях имеются в свободном доступе, не совсем подходят для определения вышеуказанных показателей, поскольку им не хватает временного разрешения, необходимого для надлежащего охвата цикла роста растительных видов на протяжении нескольких лет. |
With the combination of roads and address locations, supplemented with aerial photos that were also available, the quality of our own sources and as a consequence of the neighbourhood statistics could be improved. |
Увязка дорог и адресов, дополненных аэрофотоснимками, которые также имеются в наличии, позвонила повысить качество наших собственных источников и, как следствие, статистики кварталов. |
Although children have reportedly been associated with Abu Sayyaf units, no accurate estimate of numbers of children associated is currently available. |
Хотя имеются сообщения о наличии в подразделениях «Абу-Сайяф» детей, в настоящее время точных сведений о количестве таких детей нет. |
Representativeness: are indicators available to measure progress on important or determining factors, rather than less significant issues? |
с) Репрезентативность: имеются ли показатели для измерения прогресса по важным или определяющим направлениям, а не по менее важным вопросам? |
For trade in services, while current values for quarterly trade developments are available only for major countries, for most developing countries this information is absent. |
Что касается торговли услугами, то квартальные данные о динамике торговли в текущих ценах имеются только по крупным странам, а по большинству развивающихся стран они попросту отсутствуют. |
Lastly, as only stock data are available on domestic positions of SPEs, the change in domestic positions has to be broken down into financial transactions and other changes. |
Наконец, так как накопленные данные имеются лишь в отношении внутренних позиций СЮЛ, изменения по таким позициям следует разбить на финансовые операции и прочие изменения. |
For this reason the Human Development Report Office has not ranked countries for the new indices, but rather simply reported a specific value, associated with the year in which the data are available. |
По этой причине Управление по составлению доклада о развитии человека не публикует рейтинг стран по новым индексам, а просто указывает конкретное значение, связанное с годом, по которому имеются данные. |
On average, across 121 countries with available data, women account for 29 per cent of researchers, and only 15 per cent of countries have achieved gender parity. |
В 121 стране, по которой имеются данные, доля женщин среди научных работников составляет в среднем 29 процентов, и лишь 15 процентов стран обеспечили гендерный паритет в этой области. |
If ICTs are available, and they frequently are not, their cost is extremely high - beyond the means of the women and girls who live in situations of chronic, or even transitory, poverty. |
Даже если ИКТ имеются в наличии (хотя часто бывает, что их нет), то стоимость пользования ими запредельно высока - она превышает финансовые возможности женщин и девочек, положение которых характеризуется хронической или даже временной нищетой. |
Among the countries for which data are available, Pakistan and Malawi have a fistula prevalence among women who had a live birth in the past five years between 5 and 6 per cent. |
В странах, по которым имеются данные, в Малави и Пакистане среди женщин, родивших живого ребенка за последние пять лет, фистула отмечается в 5 - 6 процентах случаев. |
Since the 2002 Census was the last Population and Housing Census conducted in Guyana, consequently, only projected estimates of population figures are available for the subsequent years. |
Поскольку перепись населения и домохозяйств последний раз проводилась в Гайане в 2002 году, за последующие годы имеются лишь предварительные данные. |
He would like to know whether victims could exercise their right to compensation in the absence of a criminal conviction and, if so, what remedies were available to them. |
Г-н Гайе хотел бы знать, может ли потерпевшее лицо реализовать свое право на возмещение в отсутствие уголовного приговора и, если это так, какие меры правовой защиты имеются в его распоряжении. |
Mr. Sanchez (Switzerland), replying to the question about tasers, said they were available for use by special police forces in 11 cantons. |
Г-н Санчес (Швейцария), отвечая на вопрос об использовании электрошокеров, говорит, что они имеются на вооружении полицейских сил специального назначения в 11 кантонах. |
Handouts with equivalent figures for 2009 and the first quarter of 2010 were available for distribution to the Committee, as well as copies of the guidance information distributed to asylum-seekers upon receipt of their applications. |
Для распространения среди членов Комитета имеются информационные материалы с соответствующими данными за 2009 год и первый квартал 2010 года, а также копии справочной информации, распространяемой среди просителей убежища по получении их ходатайств. |
Cooperation with national stakeholders and adherence to national priorities was essential in that work, and she encouraged States parties to seek cooperation from country-level OHCHR offices, where available. |
Большое значение для этих усилий имеют сотрудничество с национальными заинтересованными сторонами и учет национальных приоритетов, и оратор рекомендует государствам-участникам обращаться за помощью к страновым отделениям УВКПЧ там, где такие отделения имеются. |
Indicate what educational programmes are available for girls and women who have left school before school leaving age and graduation. |
а. Просьба сообщить, какие имеются образовательные программы для девушек и женщин, бросивших школу до достижения выпускного возраста и не завершивших обучение. |
It would be interesting to see statistics, if any were available, to support the information given in paragraph 37 on the rights of all persons, including migrants. |
Было бы интересно ознакомиться со статистическими данными, если таковые имеются, в подтверждение информации в пункте 37 о правах всех лиц, включая мигрантов. |
Every person detained pending deportation is provided with initial information about his/her rights and obligations (forms available in 42 languages) including an offer to contact an NGO in charge of providing assistance to inmates of detention centres. |
Каждое лицо, заключенное под стражу до депортации, обеспечивается базовой информацией о его/ее правах и обязанностях (формы имеются на 42 языках), ему также предлагается связаться с НПО, занимающейся оказанием помощи лицам, содержащимся под стражей. |
Only data on balance sheets, distinguished between resident and non-resident counterpart sectors, is available (but not in time for the first provisional annual estimate, six months after the end of the reporting year). |
В наличии имеются только данные балансовых ведомостей, в которых проводится различие между резидентами и нерезидентами из секторов-контрагентов (которая, однако, отсутствует в момент составления первой предварительной годовой оценки, шесть месяцев спустя после окончания отчетного года). |
The International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) estimates suggest that additional measures are available to reduce BC emission by another 40 per cent by 2020. |
По оценкам Международного института прикладного системного анализа (МИПСА), в наличии имеются дополнительные меры, которые позволят уменьшить к 2020 году выбросы СУ еще на 40%. |
Estimated lifetime prevalence of fistula symptoms among selected samples of women in countries with latest available Demographic and Health Surveys data |
Расчетные показатели сохранения симптомов фистулы в отдельных группах женщин в странах, по которым имеются последние данные обследований |
Are there any statistics available on the number of protection order applications and the responses to such applications? |
Имеются ли какие-нибудь статистические данные о количестве ходатайств об издании приказа о защите и ответах на такие ходатайства? |
As to detention on remand, given the distinction between pre-trial detention and detention during trial, he wished to know if figures were available for the number of detainees in each category. |
Что касается предварительного заключения, то в свете разъяснений о разнице между досудебным заключением и содержанием под стражей в ходе судебного разбирательства он просит сообщить, имеются ли цифры о количестве заключенных по каждой из этих двух категорий. |
Moreover, the Third Committee of the United Nations General Assembly had debated each article of the Covenant between 1954 and 1966, and detailed reports of those debates were available. |
Кроме того, Третий комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций обсуждал каждую статью Пакта в период с 1954 по 1966 год, и имеются подробные отчеты об этих прениях. |