| Data for 2010 available for some countries only. | Данные за 2010 год имеются только по ряду стран. |
| Imprisonment is an unnecessary sanction given that other effective means are available for the protection of others' reputation. | Лишение свободы в данном случае не вызвано необходимостью с учетом того, что для защиты репутации имеются и другие эффективные средства. |
| Passenger and freight traffic declined or at best stagnated in the majority of least developed countries for which data are available. | Пассажирооборот и грузооборот сократились или, в лучшем случае, сделались застойными в большинстве наименее развитых стран, по которым имеются данные. |
| Although statistics on the health status of indigenous children tend to be extremely limited, inequities are readily identifiable in countries where data are available. | Хотя статистика относительно положения детей из числа коренных народов в области здравоохранения обычно бывает крайне ограниченной, в странах, в которых имеются данные, неравенства являются легко различимыми. |
| To date, migration profiles are available for over 80 countries. | На сегодняшний день имеются миграционные бюллетени по более чем 80 странам. |
| Many women and girls living with fistula are not aware that treatment is available. | Многие женщины и девушки, живущие со свищами, не знают, что имеются возможности для лечения. |
| With regard to the determination of available funds, it was imperative to review the funds available before any measures were implemented. | Что касается финансовых средств, то здесь необходимо выяснить, какие финансовые ресурсы имеются в наличии, прежде чем переходить к действиям. |
| National Minimum Health Care package and theatre facilities are only available at Health Centre IV. However, the idea is to use the available resources as efficiently as possible by building a functioning referral system. | Возможности предоставления национального минимального пакета медицинских услуг и надлежащие условия для хирургических операций имеются лишь в Центре здравоохранения IV. Однако рассматривается возможность более эффективного использования имеющихся ресурсов путем создания функционирующей системы направления к врачам-специалистам. |
| While there is ample evidence that the author has sought to exhaust the available administrative remedies, she has wholly failed to exhaust the judicial remedies available. | Хотя имеются убедительные свидетельства того, что автор стремилась исчерпать имеющиеся средства административной защиты, она полностью не использовала имеющихся средств судебной защиты. |
| Typically data is available in the form we require from a certain date, but prior to a business merger or installation of new computer system data is sometimes only available as a total with no breakdown by acquisition year. | Информация обычно представляется в требуемом нами виде на определенную дату, однако до слияния компаний или установки новой компьютерной системы данные иногда имеются только в виде совокупного показателя без разбивки по годам закупки. |
| Furthermore, the defences available to the debtor if it is sued for a failure to perform are also available to the guarantor. | Кроме того, возражения, имеющиеся у должника, которому предъявлено требование из неисполнения обязательств, имеются и у гаранта. |
| Indicator available through the Internet Software Consortium (ISC) (available for many countries) | Показатели, имеющиеся через «Интернет софтвэр консорциум» (ИСК) (данные имеются по многим странам) |
| Some cautioned, however, that such alternatives were not yet available for all uses and that they would have to be universally available before the exemption for quarantine and pre-shipment applications could be completely eliminated. | Вместе с тем, некоторые высказали предостережение о том, что такие альтернативы пока еще не имеются по всем видам применения и что необходимо их повсеместное наличие прежде, чем можно будет полностью упразднить исключение в отношении видов применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
| This means that if there are no available remedies or those that are available are not effective, the injured party will not have to fulfil this admissibility requirement. | Это означает, что, если средства правовой защиты отсутствуют, а те, которые имеются в наличии, не являются эффективными, пострадавшая сторона не должна будет выполнять это требование о допустимости. |
| While the areas of work leaflets are available only in English, with some in Spanish, the overview leaflet is available in all six United Nations languages. | Хотя брошюры по областям работы имеются только на английском языке, а некоторые из них на испанском, общая брошюра подготовлена на всех шести языках Организации Объединенных Наций. |
| While in some areas reliable data and reports are available, in others monitoring is not carried out, or the available information is not adequate for reliable assessments. | В то время как в одних областях имеются достоверные данные и доклады, в других мониторинг не проводится или имеющаяся информация является неадекватной для подготовки надежных оценок. |
| A different scenario exists for pharmaceutical alternatives for Lindane, where alternatives are available, but failures have been reported for scabies and lice treatments producing a big concern in relation to the limited number of available alternative products on the market. | Иной сценарий существует в отношении фармацевтических альтернатив линдану, где альтернативы существуют, но имеются сообщения о неудачах при лечении чесотки и педикулеза, что вызывает серьезную обеспокоенность, учитывая ограниченное число альтернативных средств, предлагаемых в настоящее время на рынке. |
| Day care was also available, public workers could benefit from a housing loan scheme and there were other programmes available to assist in home purchases or construction. | Имеются детские сады, а государственные служащие могут получить заем на приобретение собственного дома; имеются и другие программы, помогающие в покупке или строительстве дома. |
| No indications are yet available of what the results of this process will be (documents are available on the MCPFE website,). | Каковы будут результаты этого процесса, пока неясно (документы имеются в веб-сайте КОЛЕМ по адресу:). |
| Some participants asked whether estimates were available on the costs for Africa to achieve sustainable structural transformation. | Некоторые участники поинтересовались, имеются ли оценки затрат Африки на проведение устойчивых структурных преобразований. |
| Legal aid schemes were available in almost all countries. | Практически во всех странах имеются программы правовой помощи. |
| The final report and background material are available on the UNECE/FAO and Forest Europe websites. | Окончательный доклад и справочные материалы имеются на веб-сайтах ЕЭК ООН/ФАО и процесса "Леса Европы". |
| Road vehicles are available everywhere and they can be used as weapons or to transport weapons. | Везде имеются дорожные транспортные средства, которые могут быть использованы в качестве оружия или же для его транспортировки. |
| Coherent and reliable statistics data of combined transport are available. | Имеются в наличии согласованные и надежные данные о комбинированных перевозках. |
| In order to facilitate the submission of the above-mentioned information, the Secretariat developed two online questionnaires which are available on the Convention website. | В целях содействия предоставлению вышеупомянутой информации секретариат разработал два онлайновых вопросника, которые имеются на веб-сайте Конвенции. |