Similar cooperative arrangements will be made with the specialized agencies, secretariats of international conventions and other international organizations for indicators that are already available to these organizations. |
Аналогичные договоренности о сотрудничестве будут заключены со специализированными учреждениями, секретариатами международных договорных организаций и другими международными организациями в целях получения от них показателей, которые уже имеются в этих организациях. |
The complete tables are available on the Convention's Web/env/eb |
Полные таблицы имеются в ШёЬ-сайте Конвенции по адресу. |
Regularly monitored PM10 data were available for 566 cities from 27 countries in 2006 in the Airbase of EEA. |
В базе данных ЕАОС о качестве воздуха имеются данные мониторинга РМ10, который регулярно проводился в 2006 году в 566 городах 27 различных стран. |
He noted that, owing to budgetary considerations, the funding for such meetings was available only if they were held in 2003. |
Он отмечает, что по соображениям бюджетного характера средства на проведение таких заседаний имеются только в том случае, если они проводятся в 2003 году. |
Some data are also available from non-European Mediterranean countries |
Отдельные данные имеются также по неевропейским средиземноморским странам |
The following remedies are available in the event of the violation of fundamental rights by private individuals: |
В случаях нарушения основных прав частными лицами имеются следующие средства правовой защиты: |
Were appropriate legal remedies for racial discrimination available in the State party? |
Имеются ли в государстве-участнике надлежащие средства правовой защиты в области расовой дискриминации? |
He drew attention to the draft recommendations annexed to the report and noted that the proceedings of the workshop were available on CD-ROM. |
Он обратил внимание на проект рекомендаций, приложенный к докладу, и отметил, что материалы рабочего совещания имеются в виде КД-ПЗУ. |
Such estimates are available for six countries - Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Mexico and Peru - and based on abortion-related hospitalization data. |
Такие оценочные данные имеются по шести странам - Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии, Мексике, Перу и Чили, и они основываются на данных госпитализации по поводу аборта. |
According to the most recent official figures, abortion among adolescents accounts for 3-20 per cent of total reported legal abortions in 39 out of 40 countries for which data are available. |
Согласно самым последним официальным данным, аборты среди подростков составляют от З до 20 процентов общего числа легальных абортов, о которых поступили сообщения, в 39 из 40 стран, по которым имеются данные. |
The proposed study would form a key element of information packages, but other materials are also available, including the following: |
Предлагаемое исследование будет являться ключевым элементом таких информационных пакетов, однако в настоящее время имеются также другие материалы, включая следующие: |
A speaker from a developed country said that high priority should be given to securing the increased use of alternatives already available for several methyl bromide applications. |
Оратор из развитой страны заявил, что необходимо уделять приоритетное внимание обеспечению все более широкого использования альтернатив, которые уже имеются по ряду видов применения бромистого метила. |
Export concentration - and therefore vulnerability - has increased during the 1990s for 10 out of 22 countries where data are available. |
Концентрация экспорта и, следовательно, его уязвимость возросла в 90-е годы в 10 из 22 стран, по которым имеются данные. |
Equally important is the fact that, as opposed to trade in goods, the internationally comparable data on service transactions are available only at current prices. |
Не менее важен и тот факт, что в отличие от торговли товарами сопоставимые на международном уровне данные об операциях по оказанию услуг имеются лишь в текущих ценах. |
Employment statistics are available, for a limited number of countries and limited years, for government or, less often, the entire public sector. |
Имеются лишь данные о числе занятых - по ограниченному числу стран и не за все годы - в органах государственного управления или, что встречается реже, во всем государственном секторе. |
Statistics on government consumption expenditure, but not actual final consumption, are widely available. |
С другой стороны, статистические данные о расходах на потребление органов государственного управления - но не о расходах на фактическое конечное потребление, - как правило, имеются. |
She asked the Cypriot delegation whether there were any plans to make the most recent CPT report available to the Committee and to the public at large. |
Она спрашивает кипрскую делегацию о том, имеются ли какие-либо планы предоставить самый последний доклад ЕКПП в распоряжение Комитета и распространить его среди населения. |
She would like to know, specifically, what civil remedies were available to women who had been discriminated against. |
В частности, оратор хотела бы знать, какие гражданско-правовые средства судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергшихся дискриминации. |
There are enough troops, enough policemen, enough civilian experts, enough capacities and enough helicopters available to the international community. |
В распоряжении международного сообщества имеются достаточно военных, достаточно полицейских, достаточно гражданских специалистов, достаточно сил и средств и достаточно вертолетов. |
Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. |
Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения. |
Summaries are available at < >. < >. |
Эти резюме имеются по адресу: < >. < >. |
Though the reports are only available for 17 countries in the Asia and Pacific region, the assessments are revealing. |
Хотя такие доклады имеются только по 17 странам Азиатско-Тихоокеанского региона, содержащиеся в них оценки позволяют прийти к соответствующему заключению. |
Whereas electrical equipment can be specified according to the IEC standards, for non-electrical equipment such basic requirements and performance standards are available only on a European level. |
Если требования к электрическому оборудованию могут быть указаны в соответствии со стандартами МЭК, то для неэлектрического оборудования такие основные требования и стандарты на технические характеристики имеются только на европейском уровне. |
In 24 countries in sub-Saharan Africa for which time series data are available the public sector spent less on agricultural research and development in 2000 than a decade earlier. |
В 24 странах этого региона, по которым имеются данные временнóго ряда, государственный сектор в 2000 году выделил на научные исследования и разработки в области сельского хозяйства меньший объем средств, чем 10 лет тому назад. |
Out of 32 economies for which data are available, 15 devoted more than 15 per cent of total public expenditure to education in 2000. |
Из 32 стран, по которым имеются данные, 15 стран выделили в 2000 году на образование свыше 15 процентов от общего объема государственных расходов. |