What methods and tools are available for risk assessment, including their requirements, strengths and weaknesses, and can they address social and environmental impacts? |
Какие имеются методы и механизмы для оценки риска, включая сведения о предъявляемых к ним требованиях, их сильных и слабых сторонах, и можно ли на их основе анализировать социальные и экологические последствия? |
Trend data are available for 23 of the 26 indicators, and of the 23, targets set for 2011 have been achieved for nine indicators. |
По 23 из 26 показателей имеются данные, рассчитанные на основе тенденций, и по девяти из этих 23 показателей были достигнуты результаты, запланированные на 2011 год. |
Looking at the last stage of the criminal justice system, it can be estimated that, in 2010, more than 9.5 million persons were detained in prison in 170 countries for which data are available, which corresponds to 150 persons detained per 100,000 population. |
Применительно к последнему этапу функционирования систем уголовного правосудия может быть дана следующая оценка: в 2010 году в местах заключения в 170 странах, по которым имеются данные, содержалось более 9,5 млн. человек, что соответствует показателю в 150 заключенных на 100000 жителей. |
The first, second and third ICP quarterly updates for 2012 were released in order to inform the ICP community of ICP-related news and events and are available on the ICP website. |
Были выпущены первый, второй и третий ежеквартальные обновления ПМС за 2012 год в целях информирования членов ПМС о связанных с ней новостях и мероприятиях, и они имеются на веб-сайте ПМС. |
While the Views reached by the Committee at subsequent sessions were available in Spanish, he had found many disparities between the English and Spanish versions, making it necessary to identify which was the original version in each case. |
Хотя Соображения, принимаемые Комитетом на последующих сессиях, имеются на испанском языке, он обнаружил немало расхождений между текстами на английском и испанском, вследствие чего возникла необходимость установления в каждом конкретном случае, какой из них был языком оригинала. |
Copies of the codes of practice under the four ordinances as well as a series of other publications explaining the provisions of the ordinances are available at the EOC office and its website. |
Экземпляры практических руководств, издаваемых в соответствии с этими четырьмя законами, а также ряд других публикаций, в которых поясняются положения этого законодательства, имеются в бюро КРВ и на ее сайте. |
(e) Type of fuel: Relevant to environment. Has high quality of good data available. |
е) Тип топлива: актуален с точки зрения охраны окружающей среды; имеются высококачественные данные. |
At the 3rd meeting, the Chair informed delegates that the chairs and co-chairs of the workshops referred to in paragraph 6 above had prepared summary notes on the workshops and that they were available to Parties on the UNFCCC website. |
На 3-м заседании Председатель проинформировал делегатов о том, что председатели и сопредседатели рабочих совещаний, упомянутых в пункте 6 выше, подготовили краткие записки о рабочих совещаниях, которые имеются в распоряжении Сторон на веб-сайте РКИКООН. |
States are therefore encouraged to develop more scientific, reliable and evidence-based methods for forecasting and quantification such as the use of computerized methods for quantification and reliance on data about actual consumption where there are reliable records available. |
Поэтому государствам предлагается разрабатывать более технологичные, надежные и фактологически обоснованные методы прогнозирования и количественного расчета потребностей, такие как применение электронных методов расчета и использование показателей фактического потребления в случаях, когда имеются надежные архивные данные. |
Utilities, such as water and electricity, are available nearby, and the project team will continue to coordinate closely with the host State to ensure the timely provision of these utilities to support the facility. |
Вблизи от объекта имеются возможности для подключения к системам коммунального обеспечения, таким как системы водо- и электроснабжения, и группа по проекту будет продолжать тесно координировать свои усилия с принимающим государством для своевременного подключения этих услуг. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the secretariat might look at what was available on such topics and report back to the Commission, which could then decide whether sufficient guidance existed in specific areas. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Секретариат мог бы посмотреть, какие материалы имеются по этим вопросам, и сообщить об этом Комиссии, которая могла бы затем решить, существуют ли достаточные ориентиры в конкретных областях. |
While most of the Latin American countries (13 out of 19) saw improvements in their overall balances, the overall deficit of central Governments rose in three of the six Caribbean countries for which information was available. |
Хотя в большинстве стран Латинской Америки (13 стран из 19) отмечалось улучшение совокупного сальдо их бюджетов, совокупный дефицит бюджета центральных органов государственного управления увеличился в трех из шести стран Карибского бассейна, по которым имеются данные. |
Figure 7 compares the total financial assets of insurance companies with that of the total financial sector for the years 1995 and 2009 for the 19 OECD member States for which data are available for both years. |
На рис. 7 проводится сопоставление общих финансовых активов страховых компаний с общими активами финансовой отрасли за 1995 и 2009 годы по 19 государствам - членам ОЭСР, данные о которых имеются в наличии за оба вышеупомянутых года. |
The Inspector believes that despite the excellent quality of UNCTAD flagship publications, many developing countries do not have the resources to benefit from the full potential of these and that there is room for improvement in making them available upon request by the countries. |
Инспектор считает, что, несмотря на отличное качество основных полноформатных публикаций ЮНКТАД, многие развивающиеся страны не имеют необходимых ресурсов для использования их полного потенциала, и здесь имеются возможности для улучшения работы посредством их предоставления по просьбе стран. |
Regarding the use of solitary confinement as punishment, she wished to know what disciplinary criteria were used, whether those criteria were set out in legislation or regulations, which authority was competent to impose that type of punishment and what recourse was available. |
Что касается использования одиночного заключения в качестве наказания, она хотела бы знать, какие дисциплинарные критерии при этом используются, предусмотрены ли эти критерии законодательством или нормативными актами, какой орган уполномочен принимать решение о таком наказании и какие имеются средства правовой защиты. |
Of 38 African countries with available data, 13 had literacy rates above 90 per cent, while 15 had literacy rates below 75 per cent. |
Из 38 африканских стран, по которым имеются данные, в 13 странах коэффициенты грамотности превышают 90 процентов, а в 15 странах они составляют ниже 75 процентов. |
The report presents trends in drug seizures up to 2012 and statistics on illicit cultivation of drug crops up to 2013 where available. |
В докладе представлены сведения о тенденциях в области изъятия наркотиков за период вплоть до 2012 года и статистические данные о незаконном культивировании наркотикосодержащих растений за период вплоть до 2013 года, если такие данные имеются. |
(c) Regulated pollutants: Has a high relevance. Good quality regional data is available and data is updated regularly. Has a high local environmental impact. |
с) Регулируемые загрязняющие вещества: эта тема весьма актуальна; имеются высококачественные данные, которые регулярно обновляются; высокая степень экологического воздействия на местном уровне. |
In countries where disaggregated data are available, there are increasing rates of premature death from lung cancer, diabetes and heart and cardiovascular diseases, and there is a noticeable health gap between indigenous and non-indigenous populations. |
В странах, по которым имеются дезагрегированные данные, растет заболеваемость и преждевременная смерть от рака легких, диабета и сердечно-сосудистых заболеваний и имеются заметные различии между состоянием здоровья коренного и некоренного населения. |
Turning to the question of immigration, he wished to know more about the general legal framework governing migration and aliens, and asked whether statistics on illegal immigration, in particular from Haiti, were available. |
Затрагивая вопрос об иммиграции, он хотел бы получить дополнительные сведения об общих правовых рамках, регулирующих миграцию и положение иностранцев, и интересуется имеются ли статистические данные о незаконной иммиграции, особенно из Гаити. |
AIDS treatment and care services are employed in all states in northern Sudan, with treatment against the AIDS virus available in 32 locations. |
Услуги по лечению СПИДа и уходу за больными предоставляются во всех штатах северного Судана, а учреждения по лечению СПИДа имеются в 32 населенных пунктах. |
Examples of modules available now include: special investigative techniques; evolving modi operandi of organized criminals; the identification of illicit drugs and precursors; risk assessment, profiling and targeting; and intensive search techniques. |
Сейчас имеются модули по следующим вопросам: специальные методы расследования; изменяющийся характер действий членов организованных преступных группировок; выявление запрещенных наркотиков и прекурсоров; оценка, квалификация и устранение рисков; и методы активного поиска. |
In particular, for a large number of countries (EU Member States and Candidate Countries plus EFTA countries) annual life tables by single age are available at both national and regional level. |
Так, по большому числу стран (государства - члены ЕС и страны - кандидаты в члены ЕС, а также страны ЕАСТ) имеются ежегодно составляемые таблицы смертности в разбивке по однолетним группам и в привязке к национальному и региональному уровням. |
The President shall, at the earliest possible time, make the report, together with the audit reports, available, with his/her recommendations if appropriate, to the coordinators of the Coordination Committee and all the States parties. |
Председатель в кратчайшие возможные сроки представляет этот доклад вместе с отчетами о ревизии с его/ее рекомендациями, если таковые имеются, координаторам Координационного комитета и всем государствам-участникам. |
Welcoming the decision to establish a field-based structure to document and monitor the human rights situation, she asked what other mechanisms were available to help ensure the accountability of those responsible for human rights violations. |
Приветствуя решение о создании на местах структуры, уполномоченной заниматься фиксированием и отслеживанием положения в области прав человека, оратор спрашивает, какие еще имеются механизмы, с помощью которых можно было бы обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека. |