Effective mechanisms for addressing such concerns are available to staff and other personnel in order to support them in protecting the best interests of the organization. |
В распоряжении сотрудников и другого персонала имеются эффективные механизмы для решения подобных проблем и оказания помощи в обеспечении защиты наивысших интересов организации. |
What human and financial resources are available to the human rights committee? |
Какие людские и финансовые ресурсы имеются в распоряжении Комитета по правам человека? |
The Committee has consistently emphasized that the requirement to exhaust domestic remedies applies only to the extent that those remedies are effective and available. |
Комитет постоянно подчеркивал, что требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты применяется лишь в той степени, в какой эти средства являются эффективными и имеются в наличии. |
Percentage of total number of births by income quintile, selected countries, latest available year |
Процентная доля от общего числа деторождений с разбивкой по квинтилям доходов и по некоторым странам за годы, по которым имеются самые последние данные |
We can see in figure 14 that the homicide rate of women has decreased in the last decades for almost all countries with available data. |
В диаграмме 14 можно видеть, что показатель числа убийств женщин уменьшался в течение последних десятилетий в отношении почти всех стран, по которым имеются данные. |
He asked whether disaggregated statistics were available regarding migrants in an irregular situation who had been provisionally released, and on minors awaiting deportation. |
Он спрашивает, имеются ли дезагрегированные статистические данные о нелегальных мигрантах, временно освобожденных из-под стражи, и о несовершеннолетних лицах, ожидающих депортации. |
Due to extensive awareness programs, reporting has improved and statistics on reported cases are now somewhat available compared to the late 90's. |
Благодаря широким просветительским программам отчетность улучшилась, и статистические данные по зарегистрированным случаям теперь имеются в несколько большем количестве, чем на исходе 1990-х годов. |
What mechanisms were available to ensure that they did? |
Какие механизмы имеются в наличии для обеспечения их реализации? |
The Academy has so far developed eight modules on ICT for development available in three languages (English, Bahasa Indonesia and Russian). |
На сегодняшний день Академия разработала восемь модулей по вопросам использования ИКТ в интересах развития, которые имеются на трех языках (английском, индонезийском и русском). |
UNIDIR has compiled a report on the seminar, copies of which are available from UNIDIR. |
ЮНИДИР составил доклад о семинаре, копии которого имеются в наличии в ЮНИДИР. |
Furthermore, please provide information on any other mechanisms and remedies available to women, including at the regional and local levels, who wish to complain about gender-based discrimination. |
Кроме того, просьба представить информацию о всех других механизмах и средствах правовой защиты, в том числе на региональном и местном уровнях, которые имеются в распоряжении женщин для борьбы с гендерной дискриминацией. |
Psychiatric medicines, such as antidepressants and anti-psychotics, are, however, rarely available in mental health facilities, particularly in poor and remote communities. |
Вместе с тем такие психиатрические лекарственные средства, как антидепрессанты и нейролептики, редко имеются в наличии в психиатрических лечебницах, особенно в малообеспеченных и отдаленных общинах. |
More than half of all countries with available data have experienced increases in income inequality since 1990, despite robust economic growth, but trends vary by country and across regions. |
Увеличение неравенства в доходах, несмотря на экономический рост, наблюдалось с 1990 года в более чем половине стран, по которым имеются данные, однако эти тенденции отличаются в зависимости от страны и региона. |
From 1990 to 2005, carbon dioxide intensity increased in 15 of the 29 small island developing States for which data was available. |
С 1990 по 2005 год интенсивность выбросов углекислого газа возросла в 15 из 29 малых островных развивающихся государств, по которым имеются соответствующие данные. |
She would like to know whether statistics were available regarding persons who had been prosecuted for human trafficking. |
Она спрашивает, имеются ли статистические данные о лицах, подвергнутых уголовному преследованию за участие в торговле людьми. |
All new and revised materials are available on the peace operations Intranet |
Все новые и пересмотренные документы имеются в интранетах миротворческих миссий |
Older versions of the Handbook in these languages areis available on the UNECE TIR web site and in hard-copy from the secretariat. |
Прежние варианты Справочника на этих языках имеются на веб-сайте МДП ЕЭК ООН и могут быть получены в печатном виде в секретариате. |
In other countries some, but not all, data are available. |
в других странах имеются не все, а лишь некоторые. |
Promoting deployment and diffusion of endogenous technologies that are already available in many developing countries |
с) расширение развертывания и распространения местных технологий, которые уже имеются во многих развивающихся странах; |
States should submit separately copies of the principal legislative, judicial, administrative and other texts referred to in the report, where these are available in a working language of the relevant committee. |
Государствам следует отдельно представить копии основных законодательных, судебных, административных и других документов, упоминаемых в докладе, если они имеются на рабочем языке соответствующего комитета. |
Data is available but its accuracy is not known. |
данные имеются, но невозможно судить об их точности; |
Moreover, there are few formulations of antiretroviral drugs suitable for use in children, and those that are available tend to be much more expensive than adult regimens. |
Кроме того, существует мало вариантов антиретровирусных препаратов, пригодных для детей, а те, которые имеются в наличии, как правило, гораздо более дорогостоящи по сравнению с режимами лечения для взрослых. |
Analog; likely available; need processing Water-Column data |
Аналоговые данные; вероятно, имеются; нуждаются в обработке |
He expressed his gratitude to the secretariat staff for their assiduity in ensuring that the text was available for the meeting in all language versions. |
Он благодарит сотрудников секретариата за их усердную работу, в результате которой на заседании имеются варианты текста на всех языках. |
In 2000, the last year for which mortality data are available for Spain, there were 2,123 infant deaths. |
В 2000 году (последнем году, по которому имеются данные о показателе смертности в Испании) умерло 2123 ребенка. |