| These documents, a list of which is annexed to this report, are available at the Secretariat. | Эти документы, перечень которых прилагается к настоящему докладу, имеются в наличии в Секретариате. |
| The submissions of 58 States Parties are therefore currently available in the restricted area. | И поэтому в настоящее время в зоне ограниченного доступа имеются представления 58 государств-участников. |
| Several sources asked for anonymity, but their names are available to the Mechanism. | Ряд источников просили сохранить анонимность, однако сведения о них имеются в распоряжении Механизма. |
| Such "solar batteries" are now available in several countries. | Такие "солнечные батареи" имеются в настоящее время в ряде стран. |
| Posting them on the Internet was a particularly economical solution provided that the requisite technology was available. | Размещение этих документов в Интернете представляет собой наиболее экономичное решение, если при этом имеются необходимые технические средства. |
| All reports on AIJ project activities considered in the synthesis report are available on the UNFCCC web site. | Все доклады о МОС в рамках проекта, рассмотренные в обобщенном докладе, имеются на ШёЬ-сайте РКИКООН. |
| Official documents and press releases are available in a downloadable format so as to enable ready access to them for members of the Authority. | Официальные документы и пресс-релизы имеются в загружаемом формате для обеспечения беспрепятственного доступа к ним членов Органа. |
| Computer workstations are available for library users, including delegates. | Для пользователей библиотеки, включая делегатов, имеются компьютерные терминалы. |
| 7 Reports on Internet-based distance collaboration, in English and Spanish, are available at. | 7 Доклады о дистанционном сотрудничестве через Интернет имеются на английском и испанском языках по адресу: . |
| In addition, sentinel surveillance sites are being set up where laboratory facilities are available. | Кроме того, в местах, где имеются лаборатории, создаются пункты дозорного эпидемиологического надзора. |
| If yes, are the results available? | Если такое исследование проводилось, то имеются ли его результаты? |
| Conversion technologies are available today in the market. | Конверсионные технологии сегодня имеются на рынке. |
| Pending this decision, the Union wishes to stress the importance of making full use of the considerable resources already available to the Tribunal. | До принятия этого решения Союз хотел бы подчеркнуть важность полного использования тех значительных ресурсов, которые уже имеются в распоряжении Трибунала. |
| The most recent volumes are currently available in only one or two languages. | Самые последние тома имеются пока лишь на одном или двух языках. |
| In addition, four NGOs provided shelter and counselling, and mother and child shelters were also available. | В дополнение к этому временное размещение и консультирование предоставляют четыре НПО; также имеются приюты для матери и ребенка. |
| In this regard, there are readily available examples of what the Council can do. | В этом отношении имеются наглядные примеры того, что мог бы предпринять Совет. |
| Some alternatives are available, such as the organophosphorous and pyrethroid pesticides. | Имеются некоторые его заменители, такие как органофосфорные и пиретроидные пестициды. |
| Data and information on the type and extent of violence against women are available in the meantime. | В настоящее время имеются данные и информация о видах и масштабах насилия в отношении женщин. |
| Technical facilities for interpretation, telecommunication and Internet access are either available or would be upgraded to meet the requirements of the negotiation process. | В том что касается технических средств для устного перевода, а также доступа к средствам связи и Интернету, то такие средства либо уже имеются, либо они будут усовершенствованы, с тем чтобы отвечать потребностям переговорного процесса. |
| The results of this work are now available to all members of the European Forum. | В настоящее время результаты этой работы имеются в распоряжении всех членов Европейского форума. |
| Solutions exist, and the knowledge and technology required to apply them are widely available. | Решения существуют, и знания и технология, необходимые для их воплощения в жизнь, имеются в достатке. |
| Long-running time series are available to check model calculated trends with observed trends over the last two decades. | В распоряжении имеются долгосрочные ряды данных для сопоставления рассчитанных с помощью моделей тенденций с наблюдаемыми тенденциями на протяжении последних двух десятилетий. |
| Alternatives for the agricultural, livestock and pharmaceutical uses of Lindane in the United States are available and currently in use. | Альтернативы для применения в растениеводстве, животноводстве и фармацевтической отрасли США имеются в наличии и в настоящее время применяются. |
| They are also available to the courts. | Они имеются также в распоряжении судов. |
| She wondered whether any ethical guidelines were available to regulate medical biotechnology research in areas where abuses could occur. | Она интересуется, имеются ли какие-либо этические принципы, регламентирующие проведение исследований в области медицинской биотехнологии в тех сферах, где могут возникать злоупотребления. |