Meanwhile, the Board decided to invite delegations participating in WP. and/or AC. meetings to share with the secretariat their national regulations on the filling-in of the TIR Carnet, if available. |
Тем временем Совет решил предложить делегациям, участвующим в совещаниях WP. и/или АС., передать в секретариат тексты своих национальных правил по заполнению книжки МДП, если таковые имеются. |
Although a developing State might profit from the activities of a multinational corporation, it would be unfair to allocate to it residual liability for transboundary damage as the State of origin, particularly since national industry funds were not always available in developing States. |
Несмотря на то, что для развивающегося государства деятельность многонациональной корпорации может быть выгодной, было бы несправедливо возлагать на него за причинение трансграничного вреда остаточную ответственность как на государство происхождения, особенно если учесть, что национальные отраслевые фонды в развивающихся государствах не всегда имеются. |
As stated at para. 109, supra, KPC employs actual prices charged to purchasers to calculate revenues lost during periods for which sales were made and data are available. |
Как указано в пункте 109 выше, для расчета потерянных доходов за те периоды, в которые производились продажи и за которые имеются данные, "КПК" использует фактические цены, назначавшиеся для покупателей. |
An indicator in the current resource allocation system that UNFPA is proposing to change is the proportion of population aged 15-24 years living with HIV/AIDS, as updated data for this indicator are available for only 42 countries worldwide. |
Один из показателей действующей системы выделения ресурсов, который ЮНФПА предлагает изменить, - доля населения в возрасте 15-24 лет, зараженного ВИЧ/СПИДом, поскольку актуальные данные по этому показателю имеются только по 42 странам мира. |
Human resources, expertise, data sets, technologies, institutions and organizations in this region are available and could allow adequate and more integrated monitoring and assessment systems to be developed quickly. |
Людские ресурсы, экспертная база, наборы данных, технологии, соответствующие учреждения и организации в этом регионе имеются и позволяют быстро создать надлежащие и более интегрированные системы мониторинга и оценки. |
The List continues to play an important role in facilitating information on products, which are severely restricted or banned in some countries but are still available in others. |
Список продолжает играть важную роль в деле содействия получению информации о продуктах, которые строго ограничены или запрещены в одних странах, но до сих пор имеются в других странах. |
The Committee was informed that the current PARE method uses a simple extrapolation from a base year, selected using the average exchange rate and price index for the period for which data is available. |
Комитет был информирован о том, что нынешний метод расчета СЦВК использует простую экстраполяцию с отсчетом от базисного года, который выбирается путем использования средних валютных курсов и индекса цен за период, в отношении которого имеются данные. |
While appreciating that all parliamentary documents were now available on UNCTAD's Website four weeks prior to the meeting concerned, delegations encouraged the secretariat to improve the use of electronic dissemination of publications. |
Положительно оценив тот факт, что теперь все документы для обсуждения имеются на шёЬ-сайте ЮНКТАД за четыре недели до проведения соответствующего совещания, делегации рекомендовали секретариату шире использовать распространение публикаций с помощью электронных средств. |
Despite these advances, the available knowledge is still in its infancy, but the continued application of genomic technologies will bring further revelations on biological processes driving the marine biosphere at the global scale. |
Несмотря на эти сдвиги, по-прежнему имеются лишь начальные знания, однако дальнейшее применение геномных технологий позволит сделать новые открытия в области биологических процессов, лежащих в основе морской биосферы в глобальном масштабе6. |
She asked whether any figures were available on forced marriages in those communities and how many people had been prosecuted for such marriages. |
Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо данные о количестве принудительных браков, заключенных в этих общинах, и о количестве людей, привлеченных к уголовной ответственности за заключение подобных браков. |
They stated that there were tools available in the public domain at the global level to access marine biodiversity and genetic resources data, including major networking projects bringing together geo-referenced datasets, which needed to be further developed. |
Они заявили, что в открытом доступе имеются средства обеспечения глобального доступа к данным о морском биоразнообразии и генетических ресурсах, включая крупные сетевые проекты, в рамках которых объединяются ряды данных в географической привязке, которые нуждаются в дальнейшем развитии. |
Concluding the discussion, the GRRF Chairman suggested having a detailed consideration of this subject at the sixty-third GRRF session and invited all experts to provide data on cost-benefit analyses, if available. |
Завершая обсуждение этой темы, Председатель GRRF предложил подробно рассмотреть ее на шестьдесят третьей сессии GRRF и просил всех экспертов представить данные о результатах анализа рентабельности, если они имеются в их распоряжении. |
That project was aimed at integrating dispersed databases and poorly catalogued information available at the United Nations agencies and presenting the material on a single web site or on a compact disk. |
Этот проект преследует цель интегрировать отдельные базы данных и неадекватно систематизированную информацию, которые имеются в учреждениях Организации Объединенных Наций, и представить материал на едином веб-сайте или на компактном диске. |
The Analysis concludes with a References section at the end that lists the authorities and documents cited in the Analysis, including their internet addresses where available. |
Завершается настоящий анализ справочно-библиографическим разделом, в котором перечисляются ведомства и документы, упомянутые в настоящем обзоре, включая их адреса в сети Интернет, если таковые имеются. |
No data was available on wage gaps in the public sector, but there were mechanisms for filing complaints of discrimination, and those mechanisms had been used. |
Данные о неравенстве в оплате труда в государственном секторе отсутствуют, однако имеются механизмы подачи жалоб в связи с дискриминацией, и такие механизмы используются. |
In fact, it concentrates on Arbitration and, at greater length, ADR since, in practical terms, these methods are available to parties to a dispute as primary options to resolve that dispute only if they mutually agree to their use. |
Основное внимание в нем уделяется арбитражу и, в еще большей степени, АРС, поскольку в практическом плане эти методы имеются в распоряжении сторон спора в качестве основных вариантов его урегулирования, если только они договариваются друг с другом об их использовании. |
Further, Energoprojekt did not explain why records were available for work performed before 17 June 1990 and not for work performed after 17 June 1990. |
Кроме того, "Энергопроект" не объясняет, почему учетные документы, касающиеся работ, выполненных до 17 июня 1990 года, имеются в наличии и, напротив, почему такая документация отсутствует применительно к работам, произведенным после 17 июня 1990 года. |
Several speakers had emphasized the importance of skill and the question was raised whether the highly qualified workforce available in many European countries was really being used to best advantage. |
Некоторые выступавшие подчеркнули важность применения высококвалифицированного труда, в связи с чем был задан вопрос о том, используются ли высококвалифицированные рабочие, которые имеются во многих европейских странах, в полной мере. |
The text of the latter in Chinese and its unofficial translation in English are available with the Secretariat. See, e.g., the Administrative guidelines for assisted reverse auction event of the Ministry of Defense. |
Текст последнего документа на китайском языке и его неофициальный перевод на английский язык имеются в распоряжении Секретариата. См., например, Административные руководящие принципы для содействия проведению Министерством обороны реверсивных аукционов. |
It also established a ballast water review group to determine whether appropriate technologies are available to achieve the ballast water performance standard required under regulation D-2. |
Кроме того, он учредил Группу по рассмотрению проблематики балластных вод, уполномоченную определять, имеются ли соответствующие технологии для соблюдения эксплуатационного стандарта в отношении балластных вод, предусмотренного в соответствии с правилом D-2. |
In 2007, extrabudgetary funds are available at UNECE and WHO/Europe for implementation of the following projects in the work programme of THE PEP: |
В 2007 году у ЕЭК ООН и ЕРБ ВОЗ имеются внебюджетные средства для реализации следующих проектов программы работы ОПТОСОЗ. |
The document thus prepared was in English, but the various texts it recapitulated were available on the Internet in French and Spanish as well. |
Составленный таким образом документ был представлен на английском языке, однако различные воспроизведенные в нем тексты имеются также в Интернете на французском и испанском языках. |
Of 12 countries for which data were available, in nine a lower percentage of households lived in poverty in 1997 than in 1990, and in three there was an equal or higher percentage. |
Из 12 стран, по которым имеются данные, число семей, которые проживали в условиях нищеты в 1997 году, сократилось по сравнению с 1990 годом в 9, а в 3 странах такой показатель остался без изменений или возрос. |
Crucial legal texts and case references were not always available in the courts themselves, while forensic equipment, transport and investigative resources were often in limited supply. |
Основные нормативные документы и материалы по конкретным делам не всегда имеются даже в судах, а технические средства для судебно-медицинской экспертизы, транспортные средства и ресурсы для проведения расследований зачастую имеются лишь в ограниченном количестве. |
Finally, GESAMP notes that even where the nature of certain ocean environmental problems is understood, the knowledge to solve them is available and the necessary management tools may exist, there is in many instances a lack of determination and political will to act. |
Наконец, ГЕСАМП отмечает, что даже там, где существует понимание характера определенных проблем морской среды, имеются знания для их решения и могут существовать необходимые административные механизмы, во многих случаях не хватает целеустремленности и политической воли принимать надлежащие меры. |