Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеются

Примеры в контексте "Available - Имеются"

Примеры: Available - Имеются
The project focused on data that could be derived from a statistical sample, but less costly sources of data, such as those available to administrations, could be used. Этот проект сосредоточен на тех данных, которые могут составляться на основе статистической выборки, но при этом на данных, не связанных с большими затратами: например, могут использоваться данные, которые имеются в распоряжении административных органов.
It encourages the State party to undertake research to determine the scope of the problem, and to collect and analyse data on trafficking available to the police and international sources. Он рекомендует государству участнику провести научные исследования для определения масштабов распространения этой проблемы и для сбора и анализа данных, которые имеются в органах полиции и других международных источниках.
When resources were available, the Human Rights Department in the Ministry of Justice organized practical seminars on inculcating a culture of human rights in the administration and in the police, gendarmerie, penitentiary and other services. В тех случаях, когда для этого имеются необходимые ресурсы, Департамент прав человека в министерстве юстиции организует практические семинары по привитию культуры прав человек в органах управления, а также в полиции, жандармерии, исправительных учреждениях и других службах.
Nevertheless, the CBM documents are available for perusal in the UNDDA library, and of course UNDDA has no control over what individual States Parties do with the CBM documents once they have been distributed. Тем не менее документы по МД имеются в наличии для ознакомления в библиотеке ДВР, и ДВР, разумеется, не имеет контроля над тем, что делают с документами по МД отдельные государства-участники по их рассылке.
She enquired whether any reports were available on the prison visits made by the National Commissioner for Human Rights and, if so, how those reports were disseminated and used. Она спрашивает, имеются ли какие-либо доклады о посещениях тюрем Национальным уполномоченным по правам человека и, если да, то каким образом эти доклады распространяются и используются.
Major military units have the special sections on IHL established in their libraries, where the extensive list of the literature and texts of the relevant IHL treaties are collected and available. Крупные военные соединения имеют специальные отделы по МГП, учреждаемые в их библиотеках, где собираются и имеются в наличии список литературы и тексты соответствующих договоров по МГП.
From 1990 to 2012, income inequality rose in 30 out of 44 developed economies where data was available (68 per cent) and in 35 of 86 developing economies (40 per cent). В период 1990 - 2012 годов неравенство в доходах увеличилось в 30 из 44 развитых стран, по которым имеются данные (68 процентов), и в 35 из 86 развивающихся стран (40 процентов).
It also appeared that staff members, particularly in the field, did not have much idea of the resources for the informal settlement of disputes that were available at the early stages of a dispute, particularly in the field. Складывается также впечатление, что сотрудники, особенно в полевых отделениях, не очень осведомлены о возможностях неформального урегулирования споров, которые имеются на ранних стадиях рассмотрения спора, особенно в полевых отделениях.
Several members suggested that pentachlorophenol and its salts and esters should be listed in Annex A, saying that only two countries used it, that it was only used as a wood preservative for utility poles and that alternatives were available. Ряд членов предложили включить пентахлорфенол, его соли и эфиры в приложение А, заявив, что его используют только две страны, что он используется только в качестве средства для обработки электротехнических деревянных столбов и что альтернативы ему имеются.
Counsel stresses that the reason why the necessary counselling and rehabilitation programmes he was required to undergo were only available in the prison environment is because the State of Queensland has failed to provide reintegration and rehabilitation services in the community. Адвокат подчеркивает, что причина, по которой необходимые программы психологической помощи и реабилитации, которые ему было предписано проходить, имеются только в тюрьмах, заключается в том, что власти штата Квинсленд не обеспечили наличия услуг по реинтеграции и реабилитации на уровне общин.
(a) All public judicial documents of the Mechanism, including filings of all Mechanism cases, are available online and easily accessible а) Все публичные судебные документы Механизма, включая материалы всех дел Механизма, имеются в удобном доступе в сети
(a) CO2 emission: The factor has a direct impact on the target groups. Also substantial regional, worldwide, good quality data is available. Data is also regularly updated. а) Выбросы СО2: имеют непосредственное отношение к деятельности целевых групп; кроме того, имеются существенные высококачественные региональные и глобальные данные, которые регулярно обновляются.
The secretariat informed delegates that the material prepared prior to the fourth part of the session, including the revisions of draft texts and co-facilitators' summaries prepared at the request of Parties during the third part of the session, was available on the UNFCCC website. Секретариат проинформировал делегатов о том, что материалы, подготовленные для четвертой части сессии, включая пересмотренные варианты проектов текстов и резюме, подготовленные посредниками по просьбе Сторон в ходе третьей части сессии, имеются на веб-сайте РКИКООН.
The material is available in the languages of the countries of origin of victims. (English, Bulgarian, Spanish, Polish, Russian, Latvian, Romanian, Chinese, Ukrainian, French), Эти материалы имеются на языках стран происхождения жертв (на английском, болгарском, испанском, польском, русском, латвийском, румынском, китайском, украинском и французском языках);
The analysis showed that most of the indicators in the large sets (55% for conceptual categorisation and 69% for thematic categorisation) and almost all (92%) of the indicators in the small set are available in the United Nations and Eurostat databases. Анализ показал, что большинство показателей, содержащихся в больших наборах (55% в случае концептуальной классификации и 69% в случае тематической классификации) и почти все (92%) показатели, включенные в малый набор, имеются в базах данных Организации Объединенных Наций и Евростата.
While this in itself is not an issue, and is perhaps the optimum method of monitoring sick leave, conflict of interest situations could arise, in particular in organizations where walk-in medical clinics are available for use by staff and where sick leave absences may be authorized. Само по себе это не сопряжено с проблемами и, возможно, является оптимальным методом контроля за предоставлением отпусков по болезни, но при этом могут возникать конфликты интересов, особенно в организациях, где имеются поликлиники, которые могут использоваться сотрудниками и которые могут утверждать отпуска по болезни.
(e) Any other relevant information, including the names and contact details of witnesses, if any, to the event complained of, and documentary evidence if available; ё) любая другая релевантная информация, включая имена и фамилии и контактные данные свидетелей, если таковые имеются, являющегося предметом жалобы события, и имеющиеся документальные доказательства;
Among the countries with available data, over 10 per cent of households are composed of single parents with children in 7 of 12 countries in Latin America and the Caribbean, 5 of 17 countries in Europe and 3 of 11 countries in Africa. Среди стран, по которым имеются данные, в 7 из 12 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, 5 из 17 стран Европы и 3 из 11 стран Африки одинокие родители с детьми составляют свыше 10 процентов семей.
The Fund considers observable data to be market data that is readily available, regularly distributed or updated, reliable and verifiable, not proprietary, and provided by independent sources that are actively involved in the relevant market. Фонд считает данными, доступными для наблюдения, рыночные данные, которые имеются в наличии, регулярно распространяются или обновляются, являются достоверными и поддаются проверке, не являются собственными данными какой-либо структуры и предоставляются независимыми сторонами, которые являются активными участниками операций на соответствующем рынке.
The proportion of deliveries attended by skilled health personnel rose from 56 to 68 per cent between 1990 and 2012 in developing regions, but only 47 per cent of deliveries in conflict and post-conflict countries with available estimates for 2012 were attended by skilled health personnel. В период 1990 - 2012 годов доля родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом, увеличилась в развивающихся регионах с 56 до 68 процентов, но только 47 процентов родов в конфликтных и постконфликтных странах, по которым имеются данные за 2012 год, принималось квалифицированным медицинским персоналом.
It includes decisions issued by courts of law or other bodies that make reference to the Convention or its principles, and includes summaries in English and decisions in the original language and in English, when available. В базу данных включены решения, вынесенные судами или другими органами, в которых содержатся ссылки на Конвенцию или ее принципы, а также резюме этих решений на английском языке и решения на языке оригинала и на английском языке, когда таковые имеются.
Several alternatives to GDP are already available, such as the Beyond GDP initiative of Eurostat, the Better Life Initiative of the Organization for Economic Cooperation and Development, the Genuine Progress Indicator and the Happy Planet Index. Несколько альтернатив ВВП уже имеются в наличии, такие как инициатива Евростата по решению вопросов, не связанных с ВВП, инициатива «Лучшая жизнь» Организации экономического сотрудничества и развития, «Индикатор подлинного прогресса» и «Всемирный индекс счастья».
High-level round table on experiences, lessons learned and good practices, including results with supporting data, where available, in relation to the implementation of previous commitments made in regard to the priority theme (in two parallel meetings) «Круглый стол» высокого уровня по изучению накопленного опыта, извлеченных уроков и передовой практики, в том числе результатов с подтверждающими данными, где таковые имеются, в контексте выполнения ранее взятых обязательств, связанных с приоритетной темой (два параллельных заседания)
As highlighted by the former Independent Expert, poverty within minority communities is both a cause and a manifestation of the diminished rights, opportunities and social advancement available to the members of minority communities. Как подчеркивалось бывшим Независимым экспертом, нищета в общинах меньшинств является одновременно и причиной, и проявлением тех ограниченных прав, возможностей и социальных благ, которые имеются в распоряжении членов общин меньшинств.
In addition to these, there are a range of other uses of time use data that are of relevance to policymakers but which are of a lower priority either because there are alternative information sources available or because the policy impact of the information is smaller. Кроме того, существует ряд других видов применения данных обследований бюджетов времени, которые имеют важное значение для директивных органов, но не являются столь приоритетными, поскольку либо имеются альтернативные источники информации, либо влияние информации на политику не столь велико.