Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеются

Примеры в контексте "Available - Имеются"

Примеры: Available - Имеются
Even if a legal remedy is available, often women and girls would not agree to testify or admit that they had been violated - the ostracism they would suffer would be too high a price. Даже тогда, когда имеются средства правовой защиты, женщины и девочки часто не соглашаются давать показания или признаваться в том, что над ними надругались, поскольку остракизм, которому они будут подвергнуты, станет слишком большой ценой за это.
The wall chart also presents rates of annual increases in contraceptive use between 1990 and 2000 as well as estimates of unmet need for contraception for countries where data are available. Кроме этого, диаграмма дает представление о показателях ежегодного расширения применения противозачаточных средств в период 1990 - 2000 годов, а также содержит оценки в отношении неудовлетворенных потребностей в противозачаточных средствах в тех странах, по которым имеются данные.
Information materials produced by ENFO are available in many public offices throughout the country, including local authority offices, public libraries, motor tax offices and some university and school libraries. Информационные материалы, подготовленные ЭНФО, имеются в наличии во многих государственных учреждениях по всей стране, включая учреждения местных органов власти, публичные библиотеки, налоговые органы в сфере транспорта и некоторые университеты и школьные библиотеки.
With regard to the Act on Gender Equality, she remarked that it related primarily to the area of employment and wished to know what means of redress were available to women who had been discriminated against in other areas of their lives. В отношении Закона о равенстве между мужчинами и женщинами она отмечает, что он касается главным образом области занятости, и ей хотелось бы узнать, имеются ли какие-либо средства правовой защиты у женщин, которые подвергались дискриминации в других сферах их жизни.
The influx of significant numbers of internally displaced persons has forced thousands not only into camps for the displaced where basic services are available, but also into communal living, in which there is a considerable risk of exposure to epidemic diseases. Приток значительного числа вынужденных переселенцев вынудил тысячи людей не только переместиться в лагеря для перемещенных лиц, в которых имеются элементарные услуги, но и перейти к общинной жизни, в условиях которой они находятся под большой угрозой эпидемических заболеваний.
Ms. O'Connor expressed her support for Mr. Decaux and stated the example of developing countries where victims of terrorism faced a lack of recourse that was available at the international level. Г-жа О'Коннор поддержала выступление г-на Деко и отметила, что развивающиеся страны служат наглядным примером отсутствия у жертв терроризма средств правовой защиты, которые имеются на международном уровне.
Comprehensive packages of model legislation and implementation guidelines on all aspects of drug control support are available for the assistance of countries emerging from conflict and continue to be developed, widely used and updated. Для оказания помощи странам, пережившим конфликты, имеются всеобъемлющие пакеты типового законодательства и имплементационных руководящих принципов, которые продолжают разрабатываться, широко использоваться и непрерывно обновляться, по всем аспектам поддержки в области контроля над наркотиками.
Data on the proportion of the population aged 15-24 with comprehensive correct knowledge of HIV/AIDS is available for countries in Africa and for some countries in other regions. Данные о доле населения в возрасте от 15 до 24 лет, которое обладает полными правильными знаниями о проблемах ВИЧ/СПИДа, имеются по странам Африки и по некоторым странам других регионов.
The law establishes the right of every citizen to create a dekhkan farm on the basis of land that is available in the local executive body of State authority land reserve. Закон устанавливает права каждого гражданина на создание дехканского хозяйства на базе тех земель, которые имеются в резервном фонде местного исполнительного органа государственной власти.
The management systems for tracking and scheduling workload are available at all duty stations, thus facilitating the process of decision-making regarding the transfer of work for processing among duty stations. Управленческие системы отслеживания и планирования рабочей нагрузки имеются во всех местах службы, что облегчает процесс принятия решений по перераспределению объема работ между местами службы.
To protect the career prospects of staff recruited through the national competitive examinations process, managers who intend to select external candidates at the P-3 level will be required to justify the selection to the Office of Human Resources Management when internal candidates are available. Для того чтобы гарантировать перспективы служебного роста сотрудников, принятых на работу по итогам национальных конкурсных экзаменов, руководители, которые намерены назначить внешнего кандидата на должность уровня С-З, должны будут представить в Управление людских ресурсов обоснование своего решения в тех случаях, когда имеются внутренние кандидаты.
In 9 of the 17 LDCs for which recent international comparable data are available, over 50 per cent of the population subsists on less than $1 purchasing power parity (PPP) per day. В 9 из 17 наименее развитых стран, по которым имеются сопоставимые на международном уровне данные за последний период, свыше 50 процентов населения живут на менее чем 1 долл. США (по паритету покупательной способности) в день.
In addition, since July 2004 the Government has undertaken campaigns to make women aware of their rights, explaining what domestic violence is, the forms it takes and the remedies available to them when it occurs. В рамках организуемых с июля 2004 года кампаний разъяснения женщинам их прав правительство пытается помочь им составить представление о том, что такое домашнее насилие и каковы его формы, а также какие имеются в распоряжении женщин средства в подобных обстоятельствах.
The joint UN team will provide a common entry point for national stakeholders to more easily access the full range of AIDS-related services available throughout UN system. Совместная группа Организации Объединенных Наций будет служить в качестве общего координационного центра для национальных заинтересованных сторон, с тем чтобы они могли иметь более легкий доступ к полному спектру имеющих отношение к СПИДу услуг, которые имеются в системе Организации Объединенных Наций.
There is scope to improve synergistic approaches and to mobilize available resources, conducive to national-level implementation, demonstrating the benefits and full value of forestry to stakeholders in and outside the forest sector. Имеются возможности для укрепления совместной деятельности и мобилизации имеющихся ресурсов в целях создания благоприятных условий для осуществления на национальном уровне, реализация которых позволит продемонстрировать выгоды и истинное значение лесного хозяйства заинтересованным сторонам в секторе лесоводства и вне этого сектора.
Indicators in countries often differed from what was available in international sources, because of different national policy priorities. вследствие различий в приоритетах национальной политики показатели, используемые в странах, зачастую отличаются от показателей, данные по которым имеются в международных источниках.
Lastly, it wished to encourage financial experts to come forward to advise the Secretary-General on the range of financing options available to the Organization so as to provide the best possible value for Member States. Наконец, он желает призвать финансовых экспертов проконсультировать Генерального секретаря по вопросу о том, какие варианты финансирования имеются у Организации, с тем чтобы обеспечить самый оптимальный объем затрат для государств-членов.
14.29 In Saint Lucia rural education facilities, particularly primary schools, are to be found in most communities and are equally available to both male and female. 14.29 В Сент-Люсии сельские школы, в особенности начальные школы, имеются в большинстве общин и являются одинаково доступными для лиц как мужского, так и женского пола.
While mindful of the difficulties faced by UNHCR, the Committee points out that certain analytical methods, including regression analysis, may be helpful in forecasting future financial needs since UNHCR has extensive historical data available. Сознавая трудности, с которыми сталкивается УВКБ, Комитет, тем не менее, отмечает возможную целесообразность применения некоторых аналитических методов, включая регрессионный анализ, при прогнозировании будущих финансовых потребностей, поскольку у УВКБ имеются обширные данные за прошлые периоды деятельности.
In 2004, the year for which most updated data is available, foreign direct investment flows rose in 40 African countries, while 13 countries witnessed a decrease in these flows. В 2004 году, за который имеются последние обновленные данные, объем прямых иностранных инвестиций в 40 африканских странах увеличился, а в 13 - уменьшился.
Governments should recognize that infrastructure and technological innovation for development reinforce each other and should take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms правительствам следует признать, что модернизация инфраструктуры и технологии для развития укрепляют друг друга и что они должны выступать инициаторами приобретения технических знаний, которые имеются у международных и местных инженерных и строительных фирм;
He asked what information and education were available to women, and what measures were being taken to combat illiteracy. Он задает вопрос, какие возможности имеются у женщин в плане повышения уровня информированности и получения образования и какие меры принимаются для борьбы с неграмотностью.
Subsequent experience had shown that very few instances existed where staff resources were surplus to all subprogrammes within a particular programme and were therefore available for redeployment to another programme. Последующий опыт показал, что весьма редки случаи, когда в рамках всех подпрограмм той или иной конкретной программы имеются избыточные кадровые ресурсы, которые поэтому можно было бы перераспределить на цели другой программы.
The ongoing reform in the sector of hospital services is improving the quality and diversity of the services through concentrating these services in the main regional hospitals where modern facilities and equipments are available. Благодаря осуществляемой реформе в секторе больничного обслуживания повышается качество и разнообразие услуг посредством концентрации этих услуг в главных районных госпиталях, где имеются современные помещения и оборудование.
True, if only figures of total income (before deductions including tax) are available, the form of taxation regime will be significant in making comparisons between groups. Действительно, если имеются лишь данные о совокупном доходе (до вычетов, в том числе налоговых), форма режима налогообложения имеет большое значение при проведении сравнительного анализа положения отдельных групп.