Some evidence is available regarding the practice of some contractors of persuading the alleged perpetrator of misconduct to resign voluntarily. |
Имеются данные о практике некоторых организаций, сотрудники которых работают по контрактам, предлагать лицам, предположительно совершившим противоправный поступок, добровольно уйти в отставку80. |
Not all the rights enshrined in the Covenant were protected by domestic legislation, and an effective remedy was thus not available in all cases. |
Не все права, содержащиеся в Пакте, защищены внутренним законодательством, и поэтому эффективные средства защиты имеются не во всех случаях. |
It would complement the data already available on-line on the UNECE web site relating to the AGTC network and its infrastructure and performance standards. |
Она дополняла бы данные, которые уже имеются в интерактивном режиме на вебсайте ЕЭК ООН, посвященном сети СЛКП и ее стандартам на инфраструктуру и эксплуатационные параметры. |
The presentations listed in annex I, as well as the related background material, are available at |
Материалы, перечисленные в приложении I, а также соответствующие справочные документы имеются на вебсайте. |
Extensive medical facilities were available at Bishkek Central Prison and in corrective labour institutions across the country, and detainees in police stations were granted medical attention on request. |
В Центральной тюрьме Бишкека и в исправительно-трудовых учреждениях страны имеются широкие медицинские услуги, а лицам, содержащимся в полицейских участках, медицинская помощь оказывается по запросу. |
The secretariat has distributed a set of these three documents to you in English, and the other language versions are also available in this room. |
Секретариат распространил среди вас комплект этих трех документов на английском языке, и в зале имеются также версии на других языках. |
The UNIS Website is available in English only |
Материалы на ШёЬ-сайте ЮНИС имеются только на английском языке |
Part IV is not issued as a bound document since all summary records are available through the UN Official Documents System at. |
Часть IV не выпускается в виде сброшюрованного документа, поскольку все краткие отчеты имеются в наличии за счет Системы официальных документов Организации Объединенных Наций по адресу. |
Furthermore, since a decision has already been made by the Department of Management on the case, that means all the evidence needed is readily available. |
Кроме того, поскольку Департамент по вопросам управления уже вынес решение по этому делу, это означает, что все необходимые факты имеются в наличии. |
Families are also subject to discrimination if they have members who are HIV-positive, often facing reduced access to publicly available social and economic benefits. |
Кроме того, семьи, в которых имеются зараженные вирусом СПИДа, подвергаются дискриминации, нередко проявляющейся в сокращении предоставляемых государством социальных и экономических льгот. |
She asked whether data were available on maternal mortality linked to unsafe abortion, and whether such information was disaggregated by categories such as rural or urban areas, indigenous or Maroon peoples. |
Она хотела бы знать, имеются ли в наличии данные, касающиеся связи между материнской смертностью и небезопасными абортами, и дезагрегирована ли такая информация по таким категориям, как сельские или городские районы, коренные народы или народность марун. |
With the materials now freely available to all via the Website, we are confident that this new youth-led approach to sustainable development education will become more popular around the world. |
Поскольку в настоящее время необходимые материалы имеются в свободном доступе в сети Интернет, мы уверены в том, что этот новый молодежный подход к просвещению по вопросам устойчивого развития станет более популярным во всем мире. |
Were statistics available on the application of the death penalty? |
Имеются ли статистические данные о применении смертной казни? |
The potential of staff tends to be underestimated and therefore underutilized, particularly in countries and firms where highly skilled workers and technicians are available. |
Возможности работников зачастую недооцениваются и поэтому не используются надлежащим образом, особенно в странах и на предприятиях, где имеются высококвалифицированные рабочие и техники. |
What alternatives to prison were available for the punishment of offenders? |
Какие имеются альтернативы тюрьме для наказания правонарушителей? |
a Data available for all coastal States except Bosnia and Herzegovina, Georgia and Slovenia. |
а Данные имеются по всем прибрежным государствам, за исключением Боснии и Герцеговины, Грузии и Словении. |
During 1992/93, the last year for which statistics are available, the section held 13 workshops, covering lab safety, confined space entry and the Workplace Hazardous Materials Information System. |
В течение 1992/93 года (последний год, за который имеются статистические данные) это отделение провело тринадцать семинаров по вопросам, касающимся безопасности лабораторных исследований, проблемы аварийных выходов из помещений с ограниченной площадью и Информационной системы об использовании на производстве вредных материалов. |
e One hundred and five net-debtor countries, for which sufficient data are available. |
ё Сто пять стран-чистых должников, по которым имеются достаточно полные данные. |
The reports of the Board are available from the Secretariat and will eventually be included on the United Nations Human Rights Website. |
Доклады Совета в настоящее время имеются в секретариате и в конечном итоге будут представлены на ШёЬ-узле Организации Объединенных Наций, посвященном правам человека. |
Figures for stunting are available also for China but as only one survey has been made (1992) no trends can be shown. |
Данные о показателях задержки в росте имеются также для Китая, однако, поскольку было проведено лишь одно обследование (в 1992 году), невозможно отследить каких-либо тенденций. |
According to a 1997 World Bank progress report, some $3.5 billion is being mobilized to support health sector development in 10 African countries, for which data are available. |
По данным доклада о ходе осуществления Специальной инициативы за 1997 год, подготовленного Всемирным банком, на цели содействия развитию сектора здравоохранения в 10 странах Африки, по которым имеются данные, планируется собрать примерно 3,5 млрд. долл. США. |
Firewood and charcoal are both commercially traded and non-traded sources of energy and are available in both rural and urban areas. |
Топливная древесина и древесный уголь являются одновременно и коммерческими, и некоммерческими источниками энергии и имеются как в сельских, так и в городских районах. |
Many Department of Public Information publications are available as sales items. For |
Многие издания Департамента общественной информации имеются в продаже. |
The English version was also available on CD-Rom, and the French and Spanish versions were being prepared. |
На английском языке они имеются также на КД-ПЗУ, и проводится работа по подготовке к выпуску на КД-ПЗУ текстов на французском и испанском языках. |
Likewise, it allows the same cross-country comparison to be made for the corresponding import values, in principle from 1990 to the most recent year available. |
Кроме того, оно позволяет проводить аналогичные сопоставления между странами в отношении соответствующего объема импорта, в принципе, начиная с 1990 года и до последнего года, за который имеются данные. |