Statistics are not available for all developing countries, but preliminary results show that at least 117 million hectares are covered by a formal forest management plan of five or more years. |
Статистические данные имеются не по всем развивающимся странам, однако, согласно предварительным результатам, по меньшей мере 117 млн. |
Monitoring activities are regarded as a mark of protection, reassuring victims as to the existence of their rights and the machinery available to them to secure respect for those rights. |
Деятельность по наблюдению рассматривается как своего рода проявление защиты, благодаря которой пострадавшие узнают о своих правах и о механизмах, которые имеются в их распоряжении для обеспечения соблюдения этих прав. |
Second, the text on exhaustion of local remedies should include a reference to available "and effective" local remedies. |
Во-вторых, целесообразно в тексте, касающемся исчерпания местных средств, сослаться на средства, которые уже имеются и "являются эффективными". |
However, there are some data available regarding the evolution of school-building plans in 15 major municipalities: |
Имеются, однако, некоторые данные об осуществлении плана строительства школ по 15 крупным городам: |
While recognizing that affordable contraception is widely available in the State party, the Committee expresses its concern that abortion is still commonly used as a method of birth control, which puts the health of women at risk. |
Признавая, что в государстве-участнике имеются в широком наличии доступные по цене противозачаточные средства, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что аборты остаются широко распространенным методом регулирования рождаемости, подвергающим риску здоровье женщин. |
The CD-ROM version contains data from 1980 to the latest available year; the tables in the printed version cover a maximum of 10 years. |
Версия на компакт-диске содержит данные начиная с 1980 года по последний год, за который имеются данные; таблицы в печатном варианте охватывают максимум 10-летний период. |
The Working Party was also informed that very elaborate schemes containing the five principal routes and several alternatives within the two are available for the organization of demonstration runs of block trains on the territory of the Russian Federation. |
Рабочая группа была также проинформирована о том, что для целей организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов по территории Российской Федерации в наличии имеются весьма подробные схемы с указанием пяти основных и нескольких альтернативных маршрутов. |
To that end, it was proposed that issues of divergence be considered at the next session of the Working Group and that the World Bank make the relevant documents available to facilitate that discussion. |
С этой целью было предложено рассмотреть на следующей сессии Рабочей группы вопросы, по которым имеются расхождения, и предложить Всемирному банку подготовить соответствующие документы для содействия такому обсуждению. |
The Working Party reviewed the current work in price statistics and proposed the Secretariat make a survey of national correspondents to see what data and sources were available. |
Рабочая группа провела обзор текущей работы в области статистики цен и предложила секретариату опросить национальных корреспондентов с целью выяснения того, какие имеются данные и источники данных. |
There are countries where not even estimates of the gender gap are available, although all indications point to the necessity of prioritizing girls' education. |
Имеются страны, в которых отсутствуют даже оценки гендерной диспропорции, хотя есть все признаки, указывающие на необходимость уделения первоочередного внимания вопросам образования девочек. |
They are available, as far as possible, in hard copy and electronic form in the three official working languages of ECE, namely, English, French and Russian. |
Они по мере возможности имеются в наличии в виде печатных изданий, а также в форме электронных публикаций на трех официальных и рабочих языках ЕЭК ООН - английском, русском и французском. |
For developed countries as a group, the ratio in 1999, the last year for which data are available, was only 0.24 per cent. |
Для всей группы развитых стран соответствующий показатель в 1999 году - последнем году, по которому имеются данные, - составил лишь 0,24 процента. |
The lack of comprehensive measures to combat the high rate of HIV/AIDS was also of concern, with testing and counselling services available only in two cities. |
Беспокойство вызывает также отсутствие комплексных мер борьбы с распространением ВИЧ/ СПИДа, если учесть, что службы диагностирования и консультирования имеются только в двух крупных городах. |
Data were available from courts in 18 provinces and cities and for each province, there had been an average of 80 cases relating to domestic violence. |
Имеются данные от судов в 18 провинциях и городах, и в каждой провинции рассматривается в среднем 80 дел, связанных с насилием в семье. |
If such data are available, for example from a recent census or from administrative records, then the data may be used in combination to produce more reliable estimates than from either source alone. |
Если же такие данные имеются, например благодаря недавно проведенной переписи или из административных источников, то тогда можно использовать сочетание этих данных для производства более надежных оценок по сравнению с использованием какого-либо одного источника. |
It is very important to analyse the performance of these methods before their use, for example by carrying out the estimation process in a census year when direct estimates are available for comparison, and periodically thereafter. |
Очень важно проанализировать эффективность этих методов до их применения, например посредством проведения оценки в год переписи, когда имеются непосредственные оценки для сопоставления, и периодически в последующий период. |
Of course, we still recommend that quantity weights (if available) be used in the econometric estimation for reasons explained in section 5 above; recall equations (55) above. |
Разумеется, мы по-прежнему рекомендуем, чтобы по причинам, изложенным в разделе 5 выше, при эконометрической оценке использовались весовые коэффициенты количества (если они имеются); напомним об уравнениях (55) выше. |
The aim was to familiarize participants from the region of Asia and the Pacific with both practical and cost-effective space-based solutions that were currently available for areas with underdeveloped telecommunications infrastructures. |
Цель практикума сос-тояла в том, чтобы ознакомить участников из Азиатско - тихоокеанского региона с практическими и экономически эффективными видами применения космической техники, которые в настоящее время имеются для районов со слаборазвитой телекомму-никационной инфраструктурой. |
So far, UNMIK and KFOR have shown a degree of patience with such attempts, even though, again, very disturbing information is available to the United Nations presence in Kosovo. |
Пока руководство Миссии Организации Объединенных Наций и Сил для Косово проявляло терпимость к таким попыткам, хотя, повторяю, в распоряжении международных присутствий имеются весьма тревожные факты. |
Vaccines for hepatitis B and Haemophilus influenzae type b are now available and other vaccines will shortly be on the market in Africa. |
В настоящее время имеются вакцины против гепатита В и гемофильного гриппа типа b, а вскоре на рынке Африки появятся и другие вакцины. |
The Board recognized that, in the data analysis and interpretation course, special focus should be on a subject for which data was available, to allow training in analysis and forecasting. |
Совет признал тот факт, что при проведении курса по анализу и толкованию данных особый акцент следует сделать на ту тему, для которой имеются данные, с тем чтобы дать возможность организовать подготовку в области анализа и прогнозирования. |
Some members agreed that in the interpretation of unilateral acts, the essential criterion was the author State's intention and that it might be useful to consult the preparatory work, where available. |
Некоторые члены Комиссии согласились с тем, что при толковании односторонних актов существенный критерий составляет намерение государства-автора и что, возможно, было бы полезно проконсультироваться с подготовительными материалами, если те имеются. |
Today, let us set up the global fund proposed by the Secretary-General, which will help in particular to develop research by helping the pharmaceutical laboratories, because although there are modern medicines available today, they do not cure the illness. |
Сегодня давайте создадим по предложению Генерального секретаря Глобальный фонд, который, в частности, способствовал бы развитию научных исследований путем оказания помощи фармацевтическим лабораториям, потому что, хотя сегодня уже имеются современные лекарственные препараты, они не излечивают заболевание. |
The results, gave an overview of the ecosystem area for each country for which critical loads of acidity and critical loads of nutrient nitrogen were available. |
Результаты дают общее представление о площади экосистем по каждой стране, в отношении которой имеются данные о критических нагрузках кислотности и критических нагрузках биогенного азота. |
She was also concerned that women did not seem to be well represented at higher levels in the academic community and asked if there were any statistics available in that regard. |
Она обеспокоена также тем, что, как представляется, женщины в недостаточной степени представлены на высоких уровнях в области образования, и интересуется, имеются ли какие-либо статистические данные по этому вопросу. |