Although little funding is available for additional programming at this late stage of the fifth cycle, UNDP has recognized the critical importance of the ICPD agenda in complementing its development programmes. |
Несмотря на то, что на нынешнем завершающем этапе пятого цикла для целей дополнительного программирования имеются ограниченные ресурсы, ПРООН осознает крайне важное значение осуществления повестки дня МКНР, которая могла бы дополнить программы развития, реализуемые ПРООН. |
However, the trend was discernible, and seemed to be continuing through the 1980s, in countries where data were available. |
Однако эта тенденция является заметной и, как представляется, она продолжалась в течение 80-х годов в странах, по которым имеются данные. |
What kind of family-planning facilities were available to women in rural areas? |
Какие возможности в плане планирования семьи имеются для женщин в сельских районах? |
Copies of this report are available at the back of the hall, and I am sure the delegates will find them of interest. |
Копии этого доклада имеются в конце зала, и я уверена, что делегаты сочтут его интересным. |
Yet the knowledge and technical means for early warning and prevention are sufficiently available throughout the world to prevent natural disasters from becoming even worse tragedies. |
Однако во всем мире в достаточном количестве имеются информация и технические средства, позволяющие предотвратить превращение стихийных бедствий в еще более серьезные трагические ситуации. |
Several options to ensure solvency of public pension systems are available to policy makers, although some are more politically acceptable than others. |
В распоряжении директивных органов имеются различные способы обеспечения финансовой жизнеспособности государственных пенсионных систем, хотя некоторые из них с политической точки зрения более приемлемы. |
Out of 49 countries for which data are available, only 8 countries experienced a consistent noticeable increase of these shares during these three periods. |
Из 49 стран, по которым имеются данные, только в 8 странах наблюдался постоянный заметный рост этой доли в течение указанных трех периодов. |
In 1991, the latest year for which information is available, there were 33 local fishing boats employing 99 fishermen. |
В 1991 году - последнем году, за который имеются данные, - в наличии было 33 местных рыболовецких судна, которые обеспечивали работой 99 рыбаков. |
United Nations peace-keeping operations could succeed only if their objectives were clear and if the resources needed to achieve them were available. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут быть успешными только в том случае, если их цели ясны и имеются в наличии ресурсы, необходимые для их осуществления. |
This reduction can be achieved by using the most efficient technologies that are available today and are cheaper than increasing supply with the present average stock. |
Этого снижения можно добиться на основе использования наиболее эффективных технологий, которые имеются сегодня и внедрение которых обойдется дешевле, нежели увеличение объема энергоснабжения с опорой на имеющийся средний парк оборудования. |
Today housing allowances are also available for low-income households without children, as well as for students. |
В настоящее время пособия на жилье также имеются для малоимущих домашних хозяйств без детей, а также для студентов. |
Some of the problems that producers face in adapting to the Montreal Protocol include the difficulties in obtaining information on new CFC-free technology available in OECD countries. |
В числе проблем, с которыми сталкиваются производители при выполнении положений Монреальского протокола, можно назвать трудности с получением информации о новых технологиях без использования ХФУ, которые имеются в странах ОЭСР. |
Technical and vocational training has also witnessed massive expansion and there are plans to build additional technical colleges once resources become available. |
Значительно возросли также масштабы профессионально-технической подготовки, и имеются планы строительства дополнительных технических колледжей, как только на это появятся необходимые средства. |
With regard to the remedies available in the case of any violation of rights and freedoms recognized in the Covenant, the following should be mentioned. |
Что касается средств правовой защиты, которые имеются в случае какого-либо нарушения прав и свобод, признанных в Пакте, то здесь следует отметить следующее. |
Where wells are available, to the greatest extent possible, water is piped to end-use sites, passing through filtration and/or chlorination systems. |
Там, где имеются скважины, обеспечивается, чтобы в максимально возможной степени вода поступала по трубопроводу к месту конечного потребителя, проходя через системы фильтрации и/или хлорирования. |
The Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993, which came into force in 1993-1994, enhanced the protection available to individuals in this area. |
Закон о реформе профсоюзов и праве на трудоустройство 1993 года, который вступил в силу в 1993-94 году, предусматривает более полные меры защиты, которые имеются в распоряжении лиц в этой области. |
I make these comments because I think it is important that we are clear about what extension options are available to the parties under the Treaty. |
Я делаю эти замечания, поскольку считаю важным, чтобы мы четко представляли себе те варианты продления, которые имеются в распоряжении участников в рамках Договора. |
territories, 1990 (or latest available year) |
последний год, за который имеются данные) |
In addition, there were more extensive disclosures as to the net assets available for benefits and the actuarial present value of anticipated retirement benefits. |
Кроме того, предоставлены дополнительные данные по средствам нетто, которые имеются в наличии для выплаты займов, а также информация о фактических размерах предполагаемых выплат при выходе на пенсию. |
Egypt shared the concern of UNHCR and other delegations about the paucity of available resources in comparison with the scale of refugee problems. |
Египет разделяет обеспокоенность УВКБ и других делегаций тем незначительным объемом ресурсов, которые имеются в наличии, в сравнении с масштабами проблем, возникающих в этой области. |
As stated in paragraph 11 of the statement, a P-2 post and a P-3 post were available for temporary redeployment to the interim secretariat. |
Как отмечается в пункте 11 заявления, для временной передачи в распоряжение этого временного секретариата имеются должности С-2 и С-3. |
Although they are not included in international statistical standards, the necessary statistics are readily available at the Statistical Division. |
Хотя эти курсы не включены в международные статистические стандарты, необходимые статистические данные имеются в Статистическом отделе. |
Substantial sums were available in private capital markets, but developing countries did not have access to them owing to high interest rates and a lack of collateral. |
На частных финансовых рынках имеются значительные средства, однако они недоступны для развивающихся стран из-за высокой процентной ставки и наличия проблем гарантии. |
ITC has assured the Board that, before issuing employment contracts, it ensures that appropriate funding is available. |
ЦМТ заверил Комиссию в том, что прежде чем оформить контракт о найме он убеждается в том, что соответствующие средства имеются. |
As yet, the Preparatory Committee had been unable to work out a widely acceptable consolidated text of a convention, but the necessary elements for preparing such a text were available. |
До настоящего времен Подготовительному комитету не удалось разработать широко приемлемый сводный текст конвенции, однако необходимые элементы для подготовки такого текста имеются. |