Furthermore, there were factual errors, for instance in paragraph 7 regarding the level of available resources for the Development Account; in resolution 52/221, the General Assembly had appropriated $13.065 million under section 34 of the regular budget. |
Кроме того, в ней имеются ошибки в фактах, например в пункте 7 неправильно указывается объем имеющихся ресурсов для Счета развития; в резолюции 52/221 Генеральная Ассамблея ассигновала по разделу 34 регулярного бюджета 13,065 млн. долл. США. |
Restructuring is rarely perceived as a serious social problem when there are lots of suitable alternative jobs available in the area concerned, or in circumstances where people can easily move elsewhere to find work, and are willing to do so. |
Реструктуризация не часто воспринимается как серьезная социальная проблема, когда в соответствующем регионе имеются многочисленные альтернативные рабочие места или же когда люди могут легко переехать в другое место в поисках работы и готовы сделать это. |
His delegation urged the Secretariat to avoid using outside consultants where in-house alternatives were available, and to give priority to specific skills for which there was demand, such as knowledge of peacekeeping or investment. |
Его делегация призывает Секретариат избегать использования внешних консультантов, когда имеются внутренние альтернативные возможности, и уделять приоритетное внимание конкретным специалистам, на которых имеется большой спрос, в частности специалистам по вопросам поддержания мира или инвестирования. |
Draft articles 17 and 18 might perhaps be merged, since the actions or procedures referred to in draft article 17 included those available under human rights treaties as well as investment treaties. |
Возможно, проекты статей 17 и 18 следовало бы объединить, ибо действия или процедуры, упоминаемые в проекте статьи 17, включают те, которые имеются согласно договорам по правам человека, а также инвестиционным договорам. |
In addition, it has become necessary to integrate paper trade documents into the electronic information interchange systems that are now available to trade such as UN/EDIFACT, XML and the Internet. |
Кроме того, появилась необходимость занесения бумажных торговых документов в электронные системы взаимного обмена информацией, которые имеются в настоящее время для целей торговли, такие, как ЭДИФАКТ ООН, XML и Интернет. |
It deviated from the rule of customary international law requiring the injured person to pursue all potential remedies, including those available only at the discretion of the highest judicial or administrative court. |
Оно отходит от нормы международного обычного права, требующей, чтобы потерпевшее лицо использовало все потенциальные средства правовой защиты, в том числе те, которые имеются только с разрешения высшего судебного или административного органа. |
About one third of the States had statistics available on the requests for mutual legal assistance that had been made or received in connection with drug trafficking cases. |
Также примерно в одной трети государств имеются статистические данные о направленных или полученных запросах об оказании взаимной юридической помощи в рамках дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков. |
Although the substance was not commercially available in the country, the Government of Peru considered that placing it under international control would contribute to its safe use, in view of its documented risks of dependency and abuse. |
Хотя это вещество не предлагается в стране на коммерческой основе, правительство Перу считает, что установление международного контроля над этим веществом будет содействовать его безопасному использованию, поскольку имеются данные об опасности возникновения зависимости и злоупотребления. |
District courts and family courts were obliged to provide free legal aid to those who needed it, and there were plans to make it more generally available. |
Окружные суды и семейные суды обязаны оказывать бесплатную юридическую помощь нуждающимся в ней лицам, и имеются планы сделать ее более доступной. |
Where the resources and skills for managing conflicts are available, they can be channelled into collaborative negotiations through which parties can find mutually acceptable and socially constructive solutions. |
Там, где имеются ресурсы и навыки, необходимые для урегулирования конфликтов, конфликты могут разрешаться путем совместных переговоров, в ходе которых стороны находят взаимоприемлемые и социально конструктивные решения. |
Extrapolation of emissions using drivers or surrogate data can be applied if inventory estimates are available for some years of the time series but are missing or not prepared in accordance with the IPCC good practice guidance for the required year. |
Экстраполяции выбросов с использованием драйверов или данных-заменителей может применяться в том случае, если кадастровые оценки имеются для нескольких лет временных рядов, однако отсутствуют или были подготовлены без соблюдения руководящих МГЭИК по эффективной практике для требуемого года. |
In addition to the pages of UNCITRAL and the United Nations Postal Administration, the Vienna site hosts an International Narcotics Control Board page in English, French and Spanish, with some press releases available in German. |
Помимо страниц ЮНСИТРАЛ и Почтовой администрации Организации Объединенных Наций на сайте ЮНОВ размещена страница Международного комитета по контролю над наркотиками на английском, испанском и французском языках, а некоторые пресс-релизы имеются на немецком языке. |
OECD publications on science and technology are available both in hard copy and electronically and mirror the OECD databases. |
Издания ОЭСР по тематике науки и техники имеются в напечатанном виде и в электронной форме и являются полными аналогами баз данных ОЭСР. |
Given the numerous reports of persons being returned to their home countries without any appeal, it was not clear what protection was available to them. |
Учитывая многочисленные сообщения о лицах, возвращенных в страны своего происхождения без какого-либо обжалования, остается неясным, какие средства защиты имеются в их распоряжении. |
The Administration informed the Board that all files were available at UN-Habitat but divided between the offices of the human settlements advisers and the programme management officers. |
Администрация сообщила Комиссии, что в ООН-Хабитат имеются все досье, однако они поделены между ведомством советников по вопросам населенных пунктов и ведомством сотрудников, руководящих программой. |
These corporate mechanisms are freely available in many jurisdictions, they are quite legal, and will provide a properly incorporated international business corporation that can transact business almost anywhere in the world (but generally not in the country of incorporation). |
Эти корпоративные структуры с избытком имеются во многих государствах, они носят совершенно легальный характер и обеспечивают наличие надлежащим образом учрежденной международной предпринимательской корпорации, которая может вести дела практически в любой точке мира (но, как правило, не в стране учреждения). |
Although the data are available in field offices, the reliability of the data provided to the actuaries on the number of staff members enrolled could not be ensured due to the absence of formal internal control procedures for validating their accuracy. |
Хотя в периферийных отделениях данные имеются, достоверность тех сведений о числе охваченных планом сотрудников, которые были представлены актуариям, не могла быть гарантирована ввиду отсутствия формальных процедур внутреннего контроля для подтверждения их точности. |
The following remedies are available: habeas corpus, habeas data, amparo, cassation. |
Имеются следующие средства судебной защиты: хабеас корпус, хабеас дата, средство защиты ампаро40, кассационная жалоба. |
Many representatives believed that the Toolkit should also contain guidance on other chemicals in Annex C, wherever such information and experience were available, as well as a strategy for identifying sources of dioxins and furans. |
Многие представители высказали мнение о том, что Набор инструментальных средств должен также содержать указания относительно других химических веществ, упомянутых в приложении С, когда имеются в наличии такая информация и опыт, а также стратегия выявления источников диксинов и фуранов. |
Vast repositories of knowledge and information are available within the United Nations system, but there is no reliable system-wide mechanism to institutionalize information sharing and knowledge management. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций имеются обширные информационные базы данных, однако у нее нет надежного общесистемного механизма, с помощью которого можно было бы наладить в рамках Организации обмен информацией и опытом. |
The latter was the representative of a Member State; his travel and per diem expenses were therefore governed by different rules; however, funds were currently available to meet his expenses from extrabudgetary provisions. |
Последний является представителем одного из государств-членов; поэтому его путевые расходы и суточные определяются другими правилами; однако в настоящее время имеются средства для покрытия его расходов за счет внебюджетных ассигнований. |
Concluding his presentation, he said that a possible extension of the mandatory use of dipped beams or, if available, daytime running lamps was being considered in his country. |
Завершая свое выступление, он сообщил, что в настоящее время в его стране рассматривается возможность распространения требования об обязательном использовании фар ближнего света или дневных ходовых огней, если таковые имеются. |
Even when and where there are available ICT hardware and software, people with disabilities face problems of accessibility ranging from physical barriers to the lack of assistive computer technology and inaccessible multimedia design. |
Даже когда имеются оборудование и программное обеспечение ИКТ, люди с инвалидностью сталкиваются с проблемами доступности этих ресурсов, начиная с физических барьеров и кончая отсутствием вспомогательной компьютерной технологии и применением недоступных для них мультимедийных средств. |
In March 2004, we presented South Africa's report on the implementation of the Programme to the United Nations Commission on Population and Development and there are some copies available here today. |
В марте 2004 года мы представили доклад ЮАР по выполнению Программы действий Комиссии Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию, его экземпляры имеются сегодня в зале. |
The Secretary-General invited participants in the SAS to inform the Secretariat by 1 December 2000, whether the assets that they have currently listed in the System are in fact still available for deployment, committed elsewhere or no longer exist. |
Генеральный секретарь предложил участникам СРС представить Секретариату к 1 декабря 2000 года информацию о том, имеются ли до сих пор в наличии средства, перечисляемые в базе данных Системы, задействованы ли они для других целей или же они более не существуют. |