(a) If adequate chronic toxicity data are available for all three trophic levels this can be used directly to determine an appropriate chronic hazard category; |
а) если имеются достаточные данные по хронической токсичности по всем трем трофическим уровням, то их можно непосредственно использовать для определения соответствующего класса хронической опасности; |
Young women and men have been particularly affected by the crisis; in the 56 countries with available data, there are 1.7 million fewer youth in the labour market than expected, a fact that would indicate rising discouragement among youth. |
Серьезнее всего кризис сказался на молодых женщинах и мужчинах; в 56 странах, по которым имеются данные, на рынке труда оказалось на 1,7 миллиона молодых людей меньше, чем ожидалось, что свидетельствует о резком росте разочарованности среди молодежи. |
The difference is that a fissile material cut-off treaty is simply a non-proliferation move, perhaps even not that, because, in view of the existing huge levels of stocks already available, even non-proliferation in that context is not possible. |
Разница тут в том, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала есть просто-напросто нераспространенческий шаг, хотя, пожалуй, даже и это не так, ибо, ввиду существующих колоссальных размеров запасов, которые уже имеются в наличии, даже нераспространение в этом контексте не представляется возможным. |
With respect to its evaluation of a proposed chemical, the Committee is only able to consider information and documents with full references which are readily available for evaluation by members at the meeting. |
В отношении своей оценки предлагаемого химического вещества Комитет может только рассмотреть информацию и документы со всей справочной документацией, которые имеются в наличии для оценки членами на совещании. |
Risk profiles and risk management evaluations, together with other background information including the letters submitted with the proposals, are available from the Secretariat and from the Committee's website (). |
Характеристики рисков, а также оценки регулирования рисков вместе с другой справочной информацией, включающей письма, содержащие предложения, имеются в распоряжении секретариата, а также размещены на веб-сайте Комитета (). |
Programmes represent the resource facilities available to fund country, crisis prevention and recovery, regional and global programmes and projects in UNDP focus areas. |
Программы представляют собой ресурсные средства, которые имеются для финансирования страновых программ и проектов, программ и проектов по предотвращению кризисов и восстановлению, а также региональных и глобальных программ в четырех сферах деятельности ПРООН. |
Household net income is intended for measuring the resources which are available for households to consume and save. |
Чистый доход домашних хозяйств предназначен для измерения ресурсов, которые имеются у домашних хозяйств для потребления и сбережения |
Many of these users have common interests (for example, statistics being freely and easily available), but there are some differences (local authorities, for example, put less importance on consistency across the United Kingdom). |
Многие из этих пользователей имеют общие интересы (например, бесплатный и свободный доступ к статистическим данным), однако между ними имеются и некоторые различия (например, местные органы самоуправления придают меньшее значение последовательности и согласованности данных по всему Соединенному Королевству). |
Noting that TEAP has identified in its report a number of procedures for which alternatives to the use of ODS are available, as summarised below: |
отмечая, что ГТОЭО выявила в своем докладе ряд процедур, для которых имеются альтернативы использованию ОРВ, указанные ниже: |
Based on the fact that the use of trifluralin had been banned in several EU countries, it can be concluded that alternatives for the use of trifluralin were available for many crops. |
Исходя из того, что в ряде стран ЕС использование трифлуралина запрещено, можно сделать вывод о том, что для обработки многих культур имеются альтернативы трифлуралину. |
Papers were also submitted by a number of experts, and a background note was prepared by the UNCTAD secretariat (all relevant documents, presentations and audio-files are available on UNCTAD's website). |
Были представлены также документы, подготовленные рядом экспертов, и справочная записка секретариата ЮНКТАД (все соответствующие документы, выступления и аудиофайлы имеются на веб-сайте ЮНКТАД). |
For 2009 statistics, data are available following the old methodology (within 7 days) and (within 30 days). |
По статистике за 2009 год имеются данные, составленные на основе прежней методологии (в течение 7 дней) и новой методологии (в течение 30 дней). |
Diseases of the circulatory system constitute the major cause of death in Portugal (34% in 2005, latest year with available statistics), followed by cancer (21.6%). |
Крупной причиной смертности в Португалии являются сердечно-сосудистые заболевания (34% в 2005 году, последнем году, за который имеются статистические данные), за которыми следует рак (21,6%). |
Materials are available in several languages, including English and Russian, and are mostly focused on IPR enforcement, IP law and the management of IP offices, but less on IP for SMEs or universities. |
Материалы имеются на нескольких языках, включая английский и русский, и главное внимание в них уделяется обеспечению соблюдения ПИС, праву ИС и управлению ведомствами ИС, но в меньшей степени вопросам ИС для МСП или университетов. |
The advantage of the income tax data on the other hand is that the data are available on an annual basis and that they provide an exact picture of the actual amount of earned income. |
Достоинство данных о подоходном налоге, с другой стороны, состоит в том, что эти данные имеются на ежегодной основе и что они дают четкую картину фактического размера полученного дохода. |
In England and Wales for example, while copies of registers and title plans are available online to the general public, copies of documents and deeds referred to in the register are not. |
В Англии и Уэльсе, например, в то время как копии реестров и титульных планов имеются в Интернете для общего пользования, копии документов и актов, на которые содержится ссылка в реестре, там отсутствуют. |
New DRB procedures afford detainees a personal representative to assist them during the proceedings, improved notification procedures, and the ability to attend hearings and call witnesses that are "reasonably available". |
Новые процедуры КПДЗ дали возможность задержанным получить личного представителя для оказания им помощи во время процесса, улучшили процедуры уведомления и разрешили посещать слушания и вызывать свидетелей, когда "имеются разумные основания". |
On the other hand, while infrastructure and access indicators are widely available, indicators on ICT use (for example, by households, individuals and businesses) are seen less frequently, especially in developing countries. |
С другой стороны, если показатели инфраструктуры и доступа достаточно широко представлены, показатели использования ИКТ (например, домашними хозяйствами, физическими и юридическими лицами) имеются не в столь большом объеме, особенно в развивающихся странах. |
With regard to the "Return Plan", he asked whether returns were always voluntary, and whether any statistics were available on the results achieved and on the reasons given by Ecuadorian emigrants for returning to their country of origin. |
В связи с «планом возвращения» он спрашивает, всегда ли возвращение является добровольным и имеются ли какие-то статистические данные относительно достигнутых результатов и причин, по которым эквадорские эмигранты, как они утверждают, возвращаются в свою родную страну. |
The expert from Germany questioned the use of references to private standards, such as standards of the American Society for Testing and Materials (ASTM), which are not publicly available. |
Эксперт от Германии высказал сомнения в отношении использования ссылок на частные стандарты, такие как стандарты Американского общества по испытаниям и материалам (АСТМ), которые не имеются в открытом доступе. |
Guidance is available to designated national authorities to assist in completing notifications of final regulatory action, with the objective of improving understanding of the information requested and facilitating the preparation and submission of complete notifications. |
Имеются подготовленные для назначенных национальных органов руководящие указания, призванные помочь в деле заполнения уведомлений об окончательном регламентационном постановлении с целью улучшения понимания испрашиваемой информации и содействия в подготовке и представлении заполненных уведомлений. |
The members of the Council encourage members of the Secretariat to focus on key issues and to provide the latest information, as necessary, without repeating the content of written reports already available to members of the Council. |
Члены Совета предлагают сотрудникам Секретариата сосредоточивать внимание на ключевых вопросах и представлять последнюю информацию по мере необходимости, не повторяя содержания письменных докладов, которые уже имеются в распоряжении членов Совета. |
To establish greenhouse gas (GHG) inventories for the latest years available, taking into account the national capabilities and circumstances, with comparable milestones among countries; |
составить кадастры парниковых газов (ПГ) за последние годы, по которым имеются данные, с учетом национальных возможностей и условий и с сопоставимыми основными этапами между странами; |
The OECD had also contributed to the expansion of PRTRs through the publication of guidance materials and technical documentation, publicly available through the Resource Centre for PRTR Release Estimation Techniques. |
ОЭСР также способствует распространению РВПЗ путем публикации рекомендаций и технических документов, которые имеются в открытом доступе в Информационном центре по методам оценки выбросов для РВПЗ. |
The agenda for and minutes of Bureau meetings, where available, shall be placed on the UNECE website and shall be provided to members of the public up on request, in accordance with the procedure set out in rule 13. |
Повестка дня и протоколы заседаний Президиума, если таковые имеются, размещаются на веб-сайте ЕЭК ООН и предоставляются представителям общественности по их просьбе в соответствии с процедурой, изложенной в правиле 13. |