Those are therefore the regions from which the availability of drug statistics is limited and, when they are available, the statistics are of varying degrees of quality. |
Таким образом, объем статистических данных о наркотических средствах в таких регионах ограничен и, когда статистические данные имеются, их качество является разным. |
While some national estimates exist, and they highlight large mortality differentials by socio-economic characteristics, these breakdowns are not available for all countries and they are rarely comparable across countries. |
Хотя в некоторых странах такие данные существуют, и они указывают на значительные различия в уровне смертности в зависимости от социально-экономических характеристик, эти разбивки имеются не для всех стран и редко поддаются межстрановому сопоставлению. |
4.3 Even if the four members of the police do not have the resources to pay or assets in their names, domestic avenues remain available to the author to recover all or part of the judgement debt. |
4.3 Даже если эти четыре сотрудника полиции не располагают средствами для выплаты возмещения или имуществом, зарегистрированным на их имя, в распоряжении автора по-прежнему имеются предусмотренные внутренним законодательством возможности для получения всей или части причитающейся ей согласно судебному решению суммы. |
What remedies are available in cases where the integrity of the data has been compromised? |
Какие средства правовой защиты имеются в тех случаях, когда целостность данных была нарушена? |
An overview of various forms of placement in residential care and fostering pursuant to various laws is also under way in order to create more options than are available at present. |
В целях изыскания новых возможностей проводится обзор различных форм помещения в условия ухода по месту жительства, а также практики опекунства в соответствии с различными законами в интересах расширения возможностей в этой области, нежели имеются в настоящее время. |
(b) The Working Group encourages the countries to highlight in their national reports during the next reporting round good practices and to provide also web-links, if those are available. |
Ь) Рабочая группа призывает страны при составлении своих национальных докладов об осуществлении в рамках следующего отчетного цикла особо отметить надлежащую практику, а также привести веб-ссылки, если таковые имеются. |
On the Forest Sector Outlook, the Working Party was informed about the completion of a national outlook study in 2013 for the Czech Republic (its results are summarized in an article and are available in English). |
Что касается перспектив развития лесного сектора, то Рабочая группа была проинформирована о завершении в 2013 году национального перспективного исследования по Чешской Республике (его результаты были кратко изложены в одной статье и имеются на английском языке). |
Out of the 94 countries for which data is available, in only two countries does the proportion of women exceed that of men. |
Из 94 стран, по которым имеются данные, доля женщин больше доли мужчин лишь в двух. |
In principle, all antiretroviral medicines (ARVs) are available on the island. However, it can be difficult to get hold of complicated third-line products, which have to be ordered. |
В принципе, на острове имеются в наличии все антиретровирусные препараты (АРВП), однако могут возникать трудности с получением сложных препаратов третьего ряда, которые приходится заказывать. |
These instruments are available in all six United Nations languages and in a number of other languages as well. |
Эти документы имеются на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, а также на ряде других языков. |
Globally, in countries where data are available, the trend is of a decreasing rate of homicides, but that masks diverse regional and subregional trends. |
Во всем мире в странах, по которым имеются данные, наблюдается тенденция к снижению уровня убийств, однако здесь есть различия в региональных и субрегиональных тенденциях. |
Among the 29 countries for which data are available, the share of foreigners among all persons convicted was about 9 per cent in both 2004 and 2012. |
В 29 странах, по которым имеются данные, доля иностранцев среди всех осужденных составила около 9 процентов и в 2004, и в 2012 году. |
The challenge with the "output" approach, however, is that it requires input data that are not always available or are of a questionable nature. |
Вместе с тем трудность использования метода оценки по «выпуску» заключается в том, что для него требуются вводные данные, которые или не всегда имеются в наличии, или не вызывают доверия. |
Table 18 in annex 2 provides comparisons between the overall expenditure by the Department of Social Protection and GNP and covers the most recent 10 year period available. |
В таблице 18 приложения 2 сравниваются общие расходы Департамента социальной защиты и ВНП за последние десять лет, о которых имеются данные. |
Even when technical aids are available, moving around in a wheelchair is mostly impossible, resulting in people either remaining in their homes or being forced to leave their community to move to urban settings. |
Даже когда имеются технические вспомогательные средства, передвигаться в инвалидной коляске практически невозможно, в результате чего инвалиды вынуждены оставаться в своих домах или им приходится покидать свои общины, чтобы переехать в город. |
The target countries - their Governmental agencies, local authorities etc. - use the SoE reports, their conclusions and recommendations, where available, to further develop the State or local policy priorities in the field of environmental protection. |
Целевые страны - их государственные учреждения, местные органы власти и т.д. - используют доклады, содержащиеся в них выводы и предложения, когда таковые имеются, для совершенствования приоритетов государственной или местной природоохранной политики. |
The contribution is in addition to those made in previous years by Andorra, Kazakhstan, Norway and the United States, from which funds are still available. |
Эти взносы дополняют взносы, внесенные в предыдущие годы Андоррой, Казахстаном, Норвегией и Соединенными Штатами, и эти средства по-прежнему имеются в наличии. |
In the majority of countries with information available, average wages increased more slowly than the previous year, although they continued to be a significant factor in raising household income. |
В большинстве стран, по которым имеются данные, темп роста средней заработной платы был ниже по сравнению с предыдущим годом, но при этом продолжал значительно способствовать росту дохода домашних хозяйств. |
Implementing the principle of equality and non-discrimination means that all services and benefits are of high quality and are accessible and available, both geographically and financially. |
Осуществление принципа равенства и отсутствия дискриминации означает, что все услуги и пособия обладают высоким качеством, доступны и имеются в наличии как в географическом, так и в финансовом плане. |
There are exercise yards for convicts available in each section of "Armavir" penitentiary institution. |
в каждой секции "Армавира" имеются прогулочные дворики для заключенных. |
In 29 of the 35 countries in Asia and the Pacific for which data are available, one in five, or fewer, national ministers are women. |
В 29 из 35 стран Азиатско-Тихоокеанского региона, по которым имеются данные, в одной из пяти или того меньше национальными министрами являются женщины. |
In countries for which data is available, the large majority of respondents (primary caregivers) do not believe that children should be physically punished, which is sometimes in contradiction with the above-cited data on child discipline practices. |
В странах, в отношении которых имеются данные, значительное большинство респондентов (основные кормильцы) не считает, что детей следует подвергать физическому наказанию, что иногда противоречит вышеизложенным данным, касающимся практики применения дисциплинарных мер к детям. |
However, the group of ever-international migrants is so diverse that other variables commonly available in censuses or in most administrative registers, will hardly be sufficient for a comprehensive analysis and thorough understanding of this group. |
Вместе с тем группа лиц, являвшихся когда-либо международными мигрантами, настолько разнородна, что другие переменные, данные по которым обычно имеются в результатах переписей или в большей части административных регистров, вряд ли будут достаточными для комплексного анализа и всестороннего понимания особенностей этой группы. |
In alien detention centres brochures on the rights and obligations of foreigners in Slovakia, procedure of administrative expulsion and detention are available in 26 language versions. |
В словацких центрах задержания иностранцев имеются брошюры, посвященные правам и обязанностям иностранных граждан, процедуре административного выдворения и задержания, на 26 языках. |
While noting the assurances of the delegation during the dialogue that data are available in the State party, the Committee is concerned at the general lack of recent data provided. |
Отмечая заверения делегации во время диалога, что данные у государства-участника имеются, Комитет выражает обеспокоенность по поводу полного отсутствия последних данных. |