Where it was found that a claim was justified, what concrete remedies were available? |
Какие конкретные средства правовой защиты имеются в наличии в случае установления того, что жалоба является оправданной? |
Pursuant to Article 10 (3) UIG, environmental information must be disseminated in a comprehensible manner and in formats which are easily accessible to the general public; to this end, electronic communications should be used where available. |
Согласно статье 10 (3) UIG экологическая информация должна распространяться комплексным образом и в легкодоступном для широкой общественности формате; с этой целью следует использовать электронные средства коммуникации там, где они имеются. |
However, there are important conditions and provisos in respect of the provision of such assistance relating to confidentiality, the format of the request, reasonably available resources authorization by the domestic law of the requested party or compatibility with its public interest. |
Однако в отношении положения о предоставлении такой помощи имеются существенные условия и оговорки, касающиеся конфиденциальности, формы запроса, разумно имеющихся ресурсов, разрешения в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемой стороны или совместимости с ее государственными интересами. |
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. |
В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям. |
In addition, measurement data for biofuels and data on two-stroke engines were expected, but not yet available. |
Кроме того, предполагается также получить данные измерений по биологическим видам топлива, а также соответствующие данные по двухтактным двигателям, однако эти данные пока еще не имеются в наличии. |
An immediate challenge is to map out the full range of options still available to policy makers to allow them to effectively manage the costs and benefits of hosting FDI in a way that is consistent with a wider set of development goals. |
Непосредственной задачей является составление полного перечня инструментов, которые по-прежнему имеются в распоряжении директивных органов и позволяют им эффективно управлять издержками и выгодами, связанными с размещением ПИИ, в соответствии с более широким кругом целей в области развития. |
The principal reason for using this specification is because of the limited availability at the present stage of information on the maps available to the Commission. |
Главная причина использования такого метода заключается в том, что на данном этапе на тех картах, которые имеются в распоряжении Комиссии, имеется ограниченная информация. |
No reliable estimates of the number of persons involved exist, but the available evidence indicates that its geographical scope has expanded and that the majority of victims are women or children. |
Надежных оценочных данных о численности вовлеченных в нее лиц не имеется, однако те данные, которые имеются, свидетельствуют о том, что ее географические масштабы возросли и что среди жертв большинство составляют женщины и дети. |
In addition, as the South African paper noted, the amount of information publicly available about holdings differs, as do the estimated amounts of stocks in existence. |
Вдобавок, как отмечается в южноафриканском документе, имеются различия в объеме публично доступной информации о запасах, равно как и об оцениваемых количествах существующих запасов. |
There is now a great deal of evidence and many available witnesses, which makes it possible for national jurisdictions to address remaining cases with professionalism and with the assistance and support of the international community. |
В настоящее время имеются исчерпывающие доказательства и многочисленные свидетельские показания, которые позволяют национальным судебным органам профессионально рассматривать остающиеся дела при помощи и поддержке со стороны международного сообщества. |
The Conference has not agreed on its programme of work yet; this should not prevent us, however, from advancing the substantive work using the means still available to us. |
Конференция еще не согласовала свою программу работы, однако это не должно мешать нам продвигать предметную деятельность с использованием тех способов, которые у нас все-таки имеются. |
Currently data on women is available for 18 of the 29 milestones, e.g. smoking during pregnancy has reduced from 27% in 1999 to 25% in 2001. |
В настоящее время касающиеся женщин данные имеются применительно к 18 промежуточным рубежам из 29, например процентная доля курящих во время беременности сократилась с 27 процентов в 1999 году до 25 процентов в 2001 году. |
The reports of the Secretariat and the Commission on the world drug abuse situation have over the years pointed out that data are not commonly available for some of the key indicators. |
В докладах Секретариата и Комиссии о положении в области злоупотребления наркотиками в мире за прошедшие годы отмечается, что по некоторым из ключевых показателей имеются лишь ограниченные данные. |
Out of 20 countries for which data is available, income inequality is on the rise in 14 countries and is decreasing in only 6. |
Из 20 стран, по которым имеются данные, неравенство доходов увеличивается в 14 странах, а уменьшается лишь в шести. |
The texts of the agreements and the list of signatories and their date of expiry were available on the secretariat's web site. |
Тексты соглашений, а также перечень подписавших их участников и даты истечения срока их действия имеются на веб-сайте секретариата. |
Data for 2002 are currently available and the 2003 data collection will be launched in July 2004. |
В настоящее время имеются данные за 2002 год; сбор данных за 2003 год начнется в июле 2004 года. |
In very general terms, the methods available for chemical analysis for PCBs (UNEP 1999) are the following: |
В самых общих чертах для химического анализа ПХД имеются следующие методы (ЮНЕП, 1999): |
The decisions of the Executive Committee taken during the reporting period can be found in the reports of its meetings, copies of which were distributed to all Parties and are available on the web site of the Multilateral Fund: . |
Решения, принятые Исполнительным комитетом за отчетный период, изложены в докладах о работе совещаний, а их копии распространены среди всех Сторон и имеются на веб-сайте Многостороннего фонда по следующему адресу: . |
An analysis based on data from the UNDP's Human Poverty Index (HPI-1) shows that all African countries for which data is available, except Mauritius, are poorer than the two least poor HIPCs (Bolivia and Guyana). |
Анализ, основанный на данных по индексу нищеты населения (ИНН-1) ПРООН, показывает, что все африканские страны, по которым имеются данные, за исключением Маврикия, беднее, чем две наименее бедные БСВЗ (Боливия и Гайана). |
The Working Party's attention is drawn to the fact that further information and most recent texts of all discussion papers and drafts are available on the EFSOS pages of the website (). |
Внимание Рабочей группы обращается на тот факт, что дополнительная информация и тексты всех последних документов для обсуждения и проектов имеются на страницах ПИЛСЕ в веб-сайте (). |
To continue development of the new timber price site, the Working Party recommended that the secretariat contact national statistical correspondents and request suggestions of additional price series which are representative, important, reliable and available regularly. |
С целью пополнения нового сайта, содержащего данные о ценах на лесоматериалы, Рабочая группа рекомендовала секретариату связаться с национальными статистическими корреспондентами и узнать их мнения о дополнительных рядах цен, которые являются репрезентативными, важными, надежными и имеются на регулярной основе. |
Brochures are sent out distributed and many Web sites sites are available for to informing inform companies about of their obligations and to give provide advice concerning on eco-management. |
Распространяются брошюры, и имеются многочисленные веб-сайты, информирующие предприятия об их обязанностях и дающие рекомендации в отношении экологически рациональных методов управления. |
The results of this Conference were published in 2004 in a report entitled "Forum on critical infrastructure", which is available to the public on the GCSP Internet site. |
Результаты этой Конференции, опубликованные в 2004 году в докладе под названием "Форум по критическим инфраструктурам", имеются в распоряжении общественности на интернет-сайте ЖЦПБ. |
It is the view of the Committee that a specific policy should be developed for such circumstances aimed at avoiding United Nations responsibility for paying for tentage when hard-wall accommodation is available. |
По мнению Комитета, следует разработать конкретную политику для таких ситуаций, с тем чтобы освободить Организацию Объединенных Наций от обязанности платить за проживание контингентов в палатках, когда имеются возможности их расквартирования в стационарных помещениях. |
Thus, even if available practice with regard to international organizations is limited, there is some justification for including in the present draft provisions that are parallel to articles 16 to 18 on Responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Поэтому, несмотря даже на то, что имеющаяся практика в отношении международных организаций ограничена, имеются определенные основания для включения в настоящие проекты статей положений, идущих параллельно со статьями 1618 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |