| In Nicaragua, the rehabilitation services are available and are designed in all cases to satisfy the particular needs of women, men, and children. | В Никарагуа имеются реабилитационные услуги, и они во всех случаях рассчитаны на удовлетворение особенных нужд женщин, мужчин и детей. |
| It is possible to perform surgical procedures quickly if the accident takes place near road junctions or military camps, or if suitable means of transport are available. | Если происшествие имеет место неподалеку от дорожно-транспортных развязок или военных лагерей или если имеются в наличии подходящие средства транспорта, то есть возможность быстро производить хирургические операции. |
| Basic assistive devices are available, but many are very old and some are not in working order. | Имеются в наличии основные вспомогательные приспособления, но многие очень стары, а кое-какие находятся в неработоспособном состоянии. |
| Peer support programmes offering assistance in hospitals/ clinics after surgery and after discharge are available, depending on the conditions at each medical institute. | Имеются программы сотоварищеской поддержки, предлагающие помощь в больницах/клиниках после хирургии и после выписки, в зависимости от условий в каждом медицинском учреждении. |
| Surgeons are available at the regional hospitals in the affected areas; however, amputations in district hospitals are performed by non specialized doctors. | В затронутых районах в окружных больницах имеются хирурги; однако в районных больницах ампутации выполняются неспециализированными врачами. |
| Human rights mechanisms, despite their limitations, were the best tools available at the international level to protect the integrity and dignity of human life. | Несмотря на свой несколько ограниченный характер, механизмы в области прав человека являются оптимальными средствами защиты неприкосновенности и достоинства человеческой жизни, которые имеются на международном уровне. |
| In over half of 73 countries with available data, more than half of the children with ARIs were not taken to an appropriate health facility. | Более чем в половине из 73 стран, по которым имеются данные, большинство детей с ОРЗ не обращаются в надлежащие медицинские заведения. |
| What additional tools and actions are available to the Council to effectively address the root causes of conflict? | Имеются ли в распоряжении Совета Безопасности дополнительные инструменты и меры для эффективного устранения коренных причин конфликтов? |
| It added, however, that, when available, uniform substantive rules should prevail over private international law rules. | Однако суд добавил, что преимущественную силу должны иметь единообразные материально-правовые нормы, если таковые имеются, а не нормы международного частного права. |
| In order to ensure adequate data on fish stocks, permanent surveillance was necessary, which required substantive resources that were not always available to developing countries. | Чтобы обеспечить наличие адекватных данных по рыбным запасам, необходимо постоянное наблюдение, требующее значительных ресурсов, которые не всегда имеются у развивающихся стран. |
| Numerous means were available to improve the situation of women living in poverty and end the vicious circle of poverty. | Имеются многочисленные средства, предназначенные для того, чтобы улучшить положение женщин, живущих в бедности, и разорвать порочный круг нищеты. |
| Rigid dressing materials are available, as well as all other necessary materials. | Имеются в наличии жесткие бинтовочные материалы, равно как и все другие необходимые материалы. |
| All services are available and designed to meet the needs of all in need of help, including men, women and children. | Все услуги имеются в наличии и рассчитаны на удовлетворение нужд всех тех, кто нуждается в помощи, включая мужчин, женщин и детей. |
| Rehabilitation services are available at all central, general, provincial and rural hospitals and health centres (clinics) with surgical facilities. | Реабилитационные услуги имеются в наличии во всех центральных, главных, провинциальных и сельских больницах и медико-санитарных центрах (клиниках) с хирургической инфраструктурой. |
| Disparities in indicators of social progress in many countries, where disaggregated data are available, reflect continuing patterns of discrimination and exclusion affecting these children. | Различия в показателях социального прогресса во многих странах, в которых имеются дезагрегированные данные, свидетельствуют о сохранении практики дискриминации и отчуждения, затрагивающей этих детей. |
| Physiotherapists (one in the west and 3 in the north) are available at regional hospitals and train survivors in physical therapy techniques. | В областных больницах имеются физиотерапевты (один на западе и три на севере), которые занимаются подготовкой выживших жертв по методам физиотерапии. |
| The licensing or registration process provides a State with knowledge of where biological materials of concern are available within its territory and who has access to them. | Процесс лицензирования или регистрации позволяет государству иметь информацию о том, в каком месте в пределах его территории имеются биологические материалы, представляющие интерес, и кто имеет к ним доступ. |
| What complaint mechanisms were available to them, and did they receive rehabilitation and compensation? | Имеются ли в их распоряжении механизмы обжалования и обеспечивается ли им реабилитация и компенсация? |
| These publications, including credits for contributions to them, are available on the Human Rights Watch website. | Эти публикации, с соответствующим указанием авторства и ответственности, имеются в Интернете на странице Организации по наблюдению за осуществлением прав человека. |
| This process is difficult because quantitative data are not available for all factors and subjective judgement has to be used, potentially giving rise to significant uncertainties. | Этот процесс сопряжен с трудностями, ибо количественные данные имеются не по всем факторам и тут пришлось прибегнуть к субъективной оценке, что потенциально таит в себе значительные неопределенности. |
| Please provide more recent data, if available, and provide information on the reasons for this increase and measures taken to reverse this deterioration. | Просьба представить более поздние данные, если они имеются, а также информацию о причинах такого повышения этого показателя и принятых мерах по исправлению положения в этой области. |
| In particular, between 1991 and 2001, years for which census data are available, the Alberta incarceration rate of adult Aboriginal offenders fell by 51%. | В частности, между 1991 и 2001 годом - в период, за который имеются данные переписи населения, общее число заключенных правонарушителей аборигенного происхождения в Альберте снизилось на 51%. |
| In the General information section on ODS before the re-engineering, a more cautious approach indicated that documents are normally available in the six official languages. | В разделе общей информации по СОД до ее технической переработки используется более осторожный подход и указывается, что как правило, документы имеются на шести официальных языках. |
| The corresponding current disposition simply mentions that "documents are available in the official languages of the organs for which they have been issued". | Теперь в соответствующем положении просто упоминается, что "документы имеются на официальных языках органов, для которых они выпускаются". |
| These are available to the Trade and Development Board in their original unedited English versions. | Не прошедшие технической редакции оригиналы этих документов на английском языке имеются в распоряжении Совета по торговле и развитию. |