Such information must include a description of the legislative or administrative measures on which the decisions have been based, where available. |
Эта информация должна включать сведения о законодательных или административных мерах, на которых основаны решения, если таковые сведения имеются. |
Four currency accounts are available (US dollar, Swiss franc, euro and pound sterling). |
В наличии имеются счета в четырех валютах (доллар США, швейцарский франк, евро и фунт стерлингов). |
Military manuals and doctrine publications containing the basic principles and the most relevant specific obligations of IHL are available and are issued to military staffs. |
Имеются в наличии и выдаются военному персоналу военные наставления и доктринальные публикации, содержащие основные принципы и наиболее значимые конкретные обязанности по МГП. |
No. of countries that have disaggregated baseline data available on key child protection indicators |
Число стран, у которых имеются дезагрегированные базовые данные по ключевым показателям защиты детей |
Programmes operated by Promotion Nationale are designed to mobilize the unemployed to become involved in infrastructure projects drawing on locally available technologies that can be used by unskilled workers. |
Цель программ "Повышение национального уровня жизни" заключается в мобилизации безработных для обеспечения их участия в осуществлении проектов по созданию инфраструктуры с применением технических средств, которые имеются в наличии на местном уровне и которые могут применяться неквалифицированными рабочими. |
Publications by CATW (sent in hard copy but all are available) |
Публикации КБТЖ (рассылаются в печатном виде и имеются на веб-сайте по адресу:) |
It looks at the extent to which official national statistics, as differentiated from internationally prepared estimates, are available in various areas of concern. |
В нем рассматривается, в какой мере в различных проблемных областях имеются официальные национальные статистические данные - в отличие от подготовленных на международном уровне оценок. |
What kinds of services were available free of charge to treat the health consequences of unsafe abortions? |
Какие имеются бесплатные услуги для лечения последствий небезопасных абортов? |
Stigma and discrimination associated with disability, particularly mental illness, acts as an additional barrier to accessing employment, housing, and other social services where they are available. |
Стигматизация и дискриминация, связанные с инвалидностью, в частности с психическими заболеваниями, выступают дополнительным барьером, препятствующим получению работы, жилья и других социальных услуг, когда таковые имеются. |
Some oblast court judgements are also available while rayon and other lower courts judgements can be found nowhere. |
Имеются некоторые судебные решения областных судов, однако отсутствует возможность ознакомиться с судебными решениями районных и других судов более низкой ступени. |
It notes with concern the limited possibilities available to children to participate in and express their views in decision-making procedures affecting them, particularly in schools and communities. |
Он с озабоченностью отмечает, что у детей имеются ограниченные возможности для участия и выражения своих взглядов в ходе процедур принятия затрагивающих их решений, в частности в школах и общинах. |
A number of schemes and programmes of grants and scholarships for male and female students are available both in private and public sector. |
Ряд схем и программ предоставления грантов и стипендий учащимся мужчинам и женщинам имеются и в частном, и в государственном секторах. |
An offprint of the Rules of Court, as amended on 5 December 2000, is available in English and French. |
Экземпляры Регламента Суда с поправками, внесенными 5 декабря 2000 года, имеются на английском и французском языках. |
Fishery plans are available for all krill, icefish and toothfish fisheries in the Convention Area. |
Имеются планы рыбного промысла по всем видам промысла криля, белокровки и клыкача в районе действия Конвенции. |
In the Security Council, documents were often available in English only at the time they were needed; the other language versions came late. |
В Совете Безопасности в необходимое время документы нередко имеются лишь на английском языке, а их варианты на других языках поступают с опозданием. |
The breakdown of contributions between "core" and "other resources" has been available only since 1996. |
Данные о взносах с разбивкой по «основным» и «прочим ресурсам» имеются лишь за период после 1996 года. |
Some consultancy services were obtained in areas where expertise from within the United Nations system is available; for example, for editing, proofreading and translation. |
Некоторые консультанты привлекались для предоставления услуг в тех областях, в которых внутри системы Организации Объединенных Наций имеются собственные профессиональные кадры, например в области редактирования, корректуры и письменного перевода. |
Since national resources are available when disasters strike, they represent the first line of defence against a rapid deterioration of the situation in an affected community. |
Поскольку национальные средства всегда имеются в наличии, когда обрушиваются стихийные бедствия, эти ресурсы служат первой линией обороны для предупреждения стремительного ухудшения ситуации в пострадавшей общине. |
Another 10 per cent of indicators are available for at least two thirds of countries, but only have one observation, which is clearly inadequate to assess trends. |
Еще по 10 процентам показателей данные имеются по крайней мере для двух третей стран, однако они получены по результатам лишь одного наблюдения, что, очевидно, недостаточно для оценки тенденций. |
It was also a better alternative to a new assessment, as it involved funds that had already been assessed and paid and were available. |
Это является также лучшей альтернативой новому начислению взносов, поскольку это касается средств, которые уже были начислены и выплачены и имеются в наличии. |
Such national practice would be defined by comparing the available or accessible legislation and legal precedents of most States, as well as of international regional human rights courts. |
Эта национальная практика будет определяться посредством сопоставления законодательства и прецедентов, которые имеются или могут быть получены в большинстве государств, а также международных региональных судебных органах по правам человека. |
The data are available at the full range of geographic detail - from a small number of households through to regional and national levels. |
Данные имеются в наличии по полному набору демографических уровней, начиная с небольших групп домохозяйств и кончая региональным и национальным уровнями. |
The view was expressed that WIDE should be developed as a database containing information relevant to South-South cooperation, including the specific needs of countries and expertise available on particular issues. |
Была высказана точка зрения о том, что ИСР следует создать в качестве базы данных, содержащей информацию о сотрудничестве Юг-Юг, в том числе об особых нуждах стран и специальных знаниях, которые имеются в наличии по конкретным вопросам. |
States must also disseminate the results of research and analysis, when available, through the International Seabed Authority or other international channels, when appropriate. |
Государства должны также распространять результаты исследований и анализа, когда таковые имеются, через Орган или другие международные каналы, когда это уместно. |
She wondered whether any statistics were available in that regard and asked why it had taken so long to implement the measures in question. |
Она интересуется, имеются ли данные статистики в этой связи и спрашивает, почему принятие соответствующих мер заняло так много времени. |