Tenth, the financial resources to guarantee the sustainable development of all peoples on the planet are available, but what is lacking is the political will of those who rule the world. |
В-десятых, финансовые ресурсы, гарантирующие устойчивое развитие всех народов на планете, в наличии имеются, однако недостает политической воли тех, кто правит миром. |
An English version of Japan's disarmament and non-proliferation policy for this year has just been published, and copies are available just outside this Conference Room. |
Только что опубликован английский перевод документа о политике Японии в области разоружения и нераспространения за этот год, и копии его имеются в наличии снаружи этого зала заседаний. |
Funds were available to finance the travel of the four persons mentioned in his statement; however, since one mandate had not been accepted, the Committee could only take action on three invitations. |
Имеются средства для покрытия поездок четырех лиц, упомянутых в его заявлении, однако, поскольку один мандат принят не был, Комитет может лишь принять решение о трех приглашениях. |
In view of this, I would ask the Council once again to carefully consider what international measures are available to help ensure the security needed for the Bonn process to effectively proceed. |
Ввиду этого я хотел бы вновь просить Совет внимательно рассмотреть вопрос о том, какие международные меры имеются в нашем распоряжении для содействия обеспечению безопасности, необходимой для эффективного осуществления Боннского процесса. |
If satisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect of the alleged violation, flag States shall without delay institute such proceedings in accordance with their laws. |
Если государство флага убедилось, что имеются достаточные доказательства для возбуждения разбирательства в отношении предполагаемого нарушения, то оно безотлагательно возбуждает такое разбирательство в соответствии со своими законами. |
While resources are generally available in the developed countries for that end, we must note that, despite our efforts, conducting surveys and having reliable databases require considerable financial investment. |
Надлежит отметить, что в то время как в развитых странах ресурсы для этого обычно всегда имеются в наличии, проведение обследований и овладение надежными базами данных в наших странах всегда требует, несмотря на все усилия, значительных финансовых затрат. |
The Commission has also produced a number of fact sheets, easy-to- understand brochures and videos on discrimination, which are available in six languages and some Aboriginal languages. |
Комиссия также подготовила ряд фактологических бюллетеней, легких для понимания брошюр и видеофильмов по вопросам дискриминации, которые имеются на шести языках и некоторых языках аборигенов. |
In reality, during 2000-2002, of 45 least developed countries for which data are available, only seven countries registered a real growth rate of 7 per cent or slightly more. |
В действительности в период 2000 - 2002 годов лишь в 7 из 45 наименее развитых стран, по которым имеются данные, реальные темпы роста достигли 7 процентов или немного превысили этот уровень. |
A few countries, including Bolivia, Cameroon, Ghana, Honduras, Nigeria and Peru, report more recent initiative to monitor learning achievement, and where results are available they tend to suggest that performance falls below expectations. |
Некоторые страны, включая Боливию, Камерун, Гану, Гондурас, Нигерию и Перу, сообщают о разработанных в самое последнее время инициативах по контролю за успеваемостью, а в тех случаях, когда имеются результаты, из них можно сделать вывод, что реальные достижения уступают ожиданиям. |
The texts of three statements by the members of the delegation of China during the substantive sessions are available only in hard copies in the UNECE secretariat upon request. |
Тексты трех выступлений членов делегации Китая, сделанных во время основных сессий, имеются только в печатном виде и могут быть предоставлены секретариатом ЕЭК ООН по отдельному запросу. |
Statistics, collected through consumer surveys and national dietary surveys of individuals, are available on food supply at wholesale level and at household level. |
Имеются статистические данные, собранные на основе обследований потребительского спроса и национальных обследований, которые касаются продовольственного снабжения как на макро-, так и на микроуровне. |
In summary, a wide range of sanitation and waste-water treatment technology options is available, including: |
Говоря вкратце, имеются самые разные возможные технические варианты санитарной профилактики и очистки сточных вод, включая: |
The importance of understanding complementary technologies such as wireless local area network, free space optics and digital cellular phone networks was stressed, given the fact that currently in many cases only very small aperture terminal system solutions were available and these could be very expensive. |
Была подчеркнута важность понимания таких дополнительных технологий, как беспроводная локальная сеть, беспроводная оптика и цифровые сотовые телефонные сети, учитывая, что в настоящее время во многих случаях имеются лишь системы на основе терминалов с очень малой апертурой, которые могут быть весьма дорогостоящими. |
For professional education of the convicted persons the library is available with a number of books and magazines, and the possibility to listen and watch the radio and TV programme. |
Для целей профессионально-технического обучения осужденных лиц имеются библиотеки с соответствующими книгами и журналами; помимо этого им предоставляется возможность прослушивания и просмотра радио и телевизионных программ. |
Where available, provide activity data and scaling factors by soil type and rice cultivar in the NIR. |
включать в НДК данные о деятельности и масштабные коэффициенты, когда таковые имеются, с разбивкой по видам почв и сортам риса. |
Are there any new inventions in the field of mine detectors, which could match the present "commonly available mine detecting equipments"? |
имеются ли какие-то новые изобретения в сфере миноискателей, которые могли бы быть сопоставимы с нынешними "общедоступными средствами обнаружения мин"? |
It is expected that most Parties report emissions from marine shipping according to fuel sold, since data on emissions based on fuel consumed are not widely available. |
Предполагается, что многие Стороны дают сообщения по данным выбросов при морских перевозках в соответствии с объемом проданного топлива, поскольку данные о выбросах по объему потребленного топлива имеются не везде и не в полном объеме. |
Bulk deposition, for which there were many data available, captured wet deposition and an unknown part of the dry deposition. |
Суммарное осаждение, в отношении которого имеются многочисленные данные, включает в себя влажное осаждение и неизвестную часть сухого осаждения. |
Thus MPF is just one of the World Bank's pillars, and residents who are not covered by the Scheme can meet their future needs by investing in savings schemes or similar forms of investment that are readily available in the market. |
Таким образом, ОРФ является лишь одним из компонентов, перечисленных Всемирным банком, и жители страны, не охваченные системой ОРФ, могут удовлетворить свои будущие потребности за счет вложения средств по линии сберегательных программ или аналогичных форм инвестирования, которые имеются в широком наличии на рынке. |
Indicators on the usage of ICT by households and individuals have been collected since 2001, with data available for 17 countries in 2001 and for up to 20 in 2003. |
Сбор показателей применения ИКТ в домашних хозяйствах и отдельными лицами ведется с 2001 года, причем число стран, по которым имеются данные, возросло с 17 в 2001 году до 20 в 2003 году. |
This provision gives an overview of the remedies available to the buyer when the seller has committed a breach of contract by non-performance of any of its contractual duties. |
Это положение указывает, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении покупателя, если продавец нарушил договор, не исполнив какого-либо из своих договорных обязательств. |
The State party recalls that in cases where the asylum-seeker wishes to invoke new circumstances as ground for their asylum application, there is a domestic remedy available to them under chapter 12, sections 18 and 19 in the 2005 Aliens Act. |
Государство-участник напоминает, что в тех случаях, когда проситель убежища желает привести новые обстоятельства в качестве обоснования своего ходатайства об убежище, у него имеются внутренние средства правовой защиты, предусмотренные в статьях 18 и 19 главы 12 Закона об иностранцах 2005 года. |
There are data for only a few countries in the Middle East, but among those with available statistics, Yemen and Jordan recorded declines in inequality. |
Имеются данные лишь по нескольким странам Ближнего Востока, при этом в странах, по которым известны статистические данные, снижение уровня неравенства было зафиксировано в Йемене и Иордании. |
In 1998, the most recent year that national statistics on this indicator were available, Canada's national infant mortality rate was 5.7 per 1,000 live births. |
В 1998 году, последнем году, за который имеются статистические данные по этому показателю, общенациональный индекс младенческой смертности в Канаде составлял 5,7 случаев на 1000 живорождений. |
Today, the financial and technological resources required to tackle marginalization and poverty were available, and UNIDO was improving its understanding of how to use them to help the poorest countries solve those problems by themselves. |
В настоящее время имеются финансовые и технологические ресурсы, необходимые для борьбы с маргинализацией и нищетой, и ЮНИДО начинает лучше понимать, как их следует использовать для оказания помощи беднейшим странам в решении стоящих перед ними проблем. |