| In some countries, the capacity and willingness to undertake mine-action campaigns exist, but funding is not always available. | В некоторых странах есть технические возможности и желание осуществлять операции по разминированию, однако не всегда имеются в наличии необходимые для этого финансовые средства. |
| In preparing such a report, particular attention is paid to transit routes whenever such data are available. | При подготовке такого доклада особое внимание уделяется маршрутам транзита наркотиков, если имеются соответствующие данные. |
| The start-up requirements do not provide for transport, communication and other equipment which are already available in Haiti. | Первоначальные потребности не включают расходы на транспорт, связь и другое оборудование, которые уже имеются в Гаити. |
| However, the characteristics of these pollutants are generally well known, and waste treatment technologies are available for their control. | Однако характеристики этих загрязнителей обычно хорошо известны, и для борьбы с ними имеются технологии обработки отходов. |
| For families, special family rooms are available. | В наличии имеются специальные семейные номера. |
| Comprehensive and detailed information is now available on employment and social security. | В настоящее время в наличии имеются всеобъемлющие подробные данные о занятости и социальном страховании. |
| Hospitals are supplied with the few essential drugs available for free distribution to patients. | В больницы поступают те немногочисленные основные лекарства, которые имеются для целей свободного распределения среди пациентов. |
| Large gains at comparatively low cost are readily available, mainly in the form of reactive power compensation systems. | Имеются реальные возможности для получения значительной отдачи при относительно низких затратах, главным образом, благодаря использованию систем компенсации реактивной мощности. |
| A ceiling height is 3 m. There are all communications available. | Высота потолка - З м. Имеются все коммуникации. |
| In addition, incontrovertible documented evidence is available about the infiltration and presence of foreign mercenaries and the atrocities committed by them. | Кроме того, имеются неопровержимые документальные доказательства проникновения и присутствия иностранных наемников и зверств, совершенных ими. |
| Draft manuals on reliance on the first two of these model treaties are available in Vienna. | В Вене имеются проекты руководств об использовании первых двух из этих типовых договоров. |
| This will ensure procurement action is taken only when funds are available in a particular budget account code. | Это обеспечит такой порядок, при котором закупки будут осуществляться только в тех случаях, когда по конкретным кодам бюджетных счетов имеются средства. |
| In most developed countries, data on waste generation and expenditure on pollution control are also available. | В большинстве развитых стран также имеются данные об образовании отходов и расходах на борьбу с загрязнением. |
| Scientific guidelines and manuals are now available for defining scientific and operational concepts for implementing biosafety systems. | В настоящее время имеются конкретные руководящие принципы и руководства для разработки научных и оперативных концепций использования систем биотехнологической безопасности. |
| Various management techniques are available to Governments which seek to recapture their capability for high-level thinking. | В распоряжении правительств, желающих расширить свой потенциал в области анализа высокого уровня, имеются различные управленческие методы. |
| Estimates and projections of population size and growth are available for countries with smaller populations. | Для стран с меньшей численностью населения имеются оценки и прогнозы численности и темпов прироста населения. |
| Databases of results from the 1994 revision are available on magnetic tape and on diskette for microcomputers. | Базы данных по результатам обзора 1994 года имеются на магнитной ленте и на дискетах для микрокомпьютеров. |
| Bamboo mats and potable water were available in the cells. | В камерах имеются бамбуковые циновки и питьевая вода. |
| In the developing countries for which such data is available, the shares of SMEs of total export earnings seem to be higher. | В развивающихся странах, по которым имеются соответствующие данные, доля МСП в общем объеме экспортных поступлений является более высокой. |
| Broadly considered, the only available figures on adult education are for the academic year 1991/92. | Данные об образовании взрослого населения имеются лишь за 1991/92 учебный год. |
| A number of technologies for increasing energy efficiency are not only available but also economically advantageous at today's energy prices. | В настоящее время имеются ряд технологий увеличения энергоемкости, которые также являются экономически выгодными с точки зрения нынешних цен на энергетические ресурсы. |
| Therefore, although ample resources have been available for some time, their use for socially equitable and environmentally sound development has been seriously limited. | Поэтому, хотя значительные ресурсы уже имеются на протяжении некоторого времени, их использование для целей обеспечения справедливого с социальной точки зрения и экологически безопасного развития существенным образом ограничено. |
| Houses are still being stormed, carpets, television sets are confiscated, even cars if available. | На дома по-прежнему совершаются нападения, ковры и телевизоры подлежат конфискации и конфискуются даже автомобили, если таковые имеются. |
| Thus, national jurisdiction should be respected where it is effective, willing and available. | Таким образом, следует использовать национальные суды там, где они действуют эффективно, инициативно и где они имеются в наличии. |
| Brazil's prison population has expanded faster than the number of places available in the penitentiary system. | Число заключенных в Бразилии растет более быстрыми темпами, чем число мест, которые имеются для их содержания в учреждениях пенитенциарной системы. |