Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеются

Примеры в контексте "Available - Имеются"

Примеры: Available - Имеются
The data used for these inequality estimates include only the income and cash transfers that are available to a household, and does not include the imputed monetary value of the social services delivered free of charge. Данные, которые были использованы для оценок этого неравенства, включают только доход и переводы наличных средств, которые имеются в распоряжении домашнего хозяйства, и не включают условно рассчитанную денежную стоимость бесплатно оказанных социальных услуг.
He had, however, attended most of the meetings of chairpersons of the human rights treaty bodies and the inter-committee meetings of the treaty bodies, reports of which were available to Committee members. Однако он принял участие в большинстве совещаний председателей договорных органов по правам человека и межкомитетных совещаний договорных органов, доклады о работе которых имеются у членов Комитета.
Reference has also been made to various publications and reports available in the country. в тексте имеются ссылки на различные публикации и доклады, которые имеются в стране.
Even where schools and teachers are available, other factors, such as poor roads, lack of school supplies and lack of adequate clothing can hamper children's attendance and success at school. Даже там, где имеются школы и учителя, посещать их и успешно учиться детям могут мешать другие факторы, как, например, отсутствие дорог, школьных товаров и соответствующей одежды.
Redress is not always available, or may be ineffective because of the judiciary's lack of gender sensitivity, or it may be inaccessible to women for financial or other reasons. Механизмы правовой защиты имеются далеко не всегда или же могут быть неэффективны из-за недостаточно глубокого осознания работниками судебной системы важности гендерных вопросов, или же могут быть недоступны для женщин в силу финансовых или иных причин.
These facilities available in all the markets in the country are open to everybody so that women are not excluded from participating although there is no specific attention being paid to the special needs of women. Эти возможности имеются на всех рынках страны и доступны всем, поэтому препятствий для участия женщин нет, хотя специального внимания специфическим нуждам женщин при этом не уделяется.
Data feeds from multiple market data providers can also be processed and managed by some data warehouses currently available in the market; Данные, поступающие от многочисленных источников данных о состоянии рынков, могут также обрабатываться и анализироваться некоторыми хранилищами данных, которые имеются на рынке;
This being said, the United Nations Office at Nairobi and ECA are continuing their collaboration where it is cost-efficient to do so and when excess capacity is available to cover the needs of ECA. В связи с этим Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЭКА продолжают поддерживать свое взаимодействие во всех случаях, когда это экономически эффективно и когда имеются избыточные ресурсы для удовлетворения потребностей ЭКА.
It was noted that the phrase "to the extent possible" referred to the extent to which resources were available and not to the capacity of persons with disabilities. Было отмечено, что фраза «в возможной степени» относится к тому, в каком объеме имеются ресурсы, а не к правоспособности инвалидов.
The Committee also welcomes the fact that better statistical data to assess the status of women are now available to the State party, in particular the publication entitled "A Fair Share for Women". Комитет также приветствует тот факт, что в распоряжении государства-участника в настоящее время имеются более точные статистические данные для оценки положения женщин, в частности публикация, озаглавленная «Справедливая доля для женщин».
Decisions on the separation of staff members who volunteer to participate in this programme would be based on a determination that the separation is in the best interests of the Organization, subject to available resources. Решения о прекращении службы сотрудников, которые добровольно решили принять участие в этой программе, будут основываться на выводе о том, что прекращение службы отвечает интересам Организации, но с условием, что для этого имеются ресурсы.
The draft treaty that we put forward in Geneva on 18 May, copies of which are available here, sets forth the essentials of a fissile material cut-off treaty that would meet the objective of ending expeditiously the production of fissile material for use in nuclear weapons. В проекте договора, который мы выдвинули в Женеве 18 мая и экземпляры которого имеются здесь, изложены существенные элементы такого ДЗПРМ, который отвечал бы цели скорейшего сокращения производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии.
The forms are available with the police, the advisory agents for victims of violent crimes, the county governor, the social security office, the National Insurance Office and the website of the Ministry of Justice. Эти бланки имеются в полиции, у сотрудников по консультированию жертв насильственных преступлений, в управлениях губернаторов областей, офисах службы социального обеспечения, национальном офисе по вопросам страхования и на веб-сайте министерства юстиции.
The report states that"... since July 2004, the Government has undertaken campaigns to make women aware of their rights, explaining what domestic violence is, the forms it takes and the remedies available to them when it occurs" (see para. 141). В докладе говорится, что «... с июля 2004 года правительство проводит кампании информирования женщин об их правах, разъясняет, что такое бытовое насилие, каковы его формы и какие средства судебной защиты имеются в их распоряжении в подобных случаях» (см. пункт 141).
The Ballast Water Convention requires MEPC to review these technologies no later than three years before the first effective date for compliance set out in the Convention in order to determine whether appropriate technologies are available to achieve the standard. Согласно Конвенции о балластных водах, КЗМС должен проводить обзор этих технологий не позднее чем за три года до самой ранней даты, в которую начинает действовать стандарт, указанный в Конвенции, с целью установить, имеются ли надлежащие технологии, позволяющие достичь этого стандарта.
However, the general lack of awareness of the people of the political options available to them and of the process of self-determination in general is very much a function of insufficient information on all aspects regarding the achievement of self-government. Однако общая плохая информированность населения о политических вариантах, которые у него имеются, и о процессе самоопределения в целом во многом является причиной недостаточной осведомленности по всем аспектам достижения самоуправления.
To alleviate this situation, in part, the Department is currently working with the Office of Human Resources Management to extend to field staff online training opportunities that are currently available to staff deployed in headquarters locations. Для того чтобы хотя бы отчасти улучшить положение в этой области, Департамент в настоящее время работает с Управлением людских ресурсов над тем, чтобы обеспечить сотрудникам на местах возможности для прохождения подготовки в онлайновом режиме, которые имеются у сотрудников, работающих в местах нахождения штаб-квартир.
The Board makes financing recommendations on the basis of contributions paid and duly recorded by the Treasurer of the United Nations and which are actually available in the Fund's accounts on the eve of the first day of its annual session. Совет принимает свои рекомендации о финансировании на основе сумм взносов, которые были перечислены, должным образом зарегистрированы Казначеем Организации Объединенных Наций и действительно имеются в наличии на счете Фонда до первого дня работы его ежегодной сессии.
The question of availability was particularly problematic for the expert groups since it was impossible to carry out a detailed assessment of the availability of 280 indicators in all countries of the world in the time available. Особой проблемой для групп экспертов стал вопрос о наличии данных, так как было практически невозможно в указанные сроки дать подробную оценку того, имеются ли 280 показателей во всех странах мира.
While technologies can be copied or acquired at some cost whenever the capital is available, social capital is much harder, often impossible, to replicate; and usually takes a long time to develop. В то время как технологии можно скопировать или приобрести за определенную цену в тех случаях, когда имеются средства, социальный капитал гораздо труднее, а зачастую и невозможно скопировать и, как правило, для его развития требуется длительное время.
It is therefore important that information on possible illegal activities available to any Security Council structure be shared with the relevant authorities in order to enable these authorities to determine whether sufficient grounds exist for launching criminal investigations against such individuals and/or companies. Поэтому важно, чтобы имеющаяся в распоряжении той или иной структуры Совета Безопасности информация о возможной незаконной деятельности доводилась до сведения соответствующих властей, с тем чтобы последние могли определить, имеются ли достаточные основания для возбуждения уголовных дел в отношении соответствующих лиц и/или компаний.
Those data show that in Cambodia, for any business out of 6 businesses of which data on sufficient salary are available, men's income is significantly higher than women's income. Эти данные показывают, что в Камбодже на каждом из шести предприятий, по которым имеются достаточно полные данные, доходы мужчин значительно превышают доходы женщин.
Regarding the General Act on Equality between Women and Men, she enquired about the scope of the act, its implementation mechanisms, and the instruments available to the National Human Rights Commission to ensure its implementation. Что касается Общего закона о равноправии женщин и мужчин, она интересуется сферой применения данного закона, механизмами его осуществления и инструментами, которые имеются в распоряжении Национальной комиссии по правам человека для обеспечения его соблюдения.
It was important to know whether the use of contraceptives was accepted among the rural, urban and indigenous populations and whether emergency contraception was widely available. Важно знать, широко ли распространено среди представителей сельского, городского и коренного населения использование противозачаточных средств и имеются ли в распоряжении населения экстренные методы контрацепции.
Were there any plans, for example, to carry out information campaigns to make people aware of their rights and of the services available to them? Например, имеются ли какие-либо планы проведения информационных кампаний для повышения осведомленности людей об их правах и об услугах, которые могут им быть предоставлены.