We have moved on from $1 a day, and these figures are available. |
Мы уже отошли от показателя «доллар в день», и такие цифры у нас имеются. |
The document is being distributed in English, but the other versions are available in delegations' pigeonholes, next to the Council Chamber. |
Этот документ пока распространяется на английском языке, но в делегатских ячейках, рядом с залом Совета, имеются и другие версии. |
She wondered what types of protection orders were available and whether there was statistical data on orders issued and their implementation. |
Она интересуется, какие приказы о защите предусмотрены в таких случаях и имеются ли статистические данные о количестве изданных приказов и их выполнении. |
What coordinating programmes are available for the transition between institutional and community-based measures to enhance early release of prisoners? |
Какие имеются координационные программы для перехода от институциональных мер к мерам на уровне общин, которые способствуют досрочному освобождению заключенных? |
Data on individual persons concerning these variables are available in administrative files and can be combined by virtue of personal ID codes. |
Данные о конкретных лицах по этим переменным имеются в административных источниках и могут быть сведены воедино с использованием индивидуального идентификационного кода. |
8.11 The State party recognizes the need for persons affected by domestic violence to be informed about legal avenues and available counselling services. |
8.11 Государство-участник признает, что лицам, пострадавшим от бытового насилия, необходимо быть в курсе того, какие средства правовой защиты и консультационные услуги имеются в их распоряжении. |
Further summary information on all these visits, including lists of places visited, may be found in the press releases issued following each visit and which are available on the Subcommittee's website. |
С дополнительной краткой информацией обо всех этих посещениях, включая списки посещенных мест, можно ознакомиться в пресс-релизах, которые выпускались после каждого посещения и которые имеются на веб-сайте Подкомитета. |
It was widely felt, however, that in the Annex the options available to States enacting the Guide in that regard should be discussed. |
Однако широкую поддержку получило мнение о том, что в приложении следует обсудить возможности, которые имеются в этой связи у государств, осуществляющих рекомендации Руководства. |
The Secretariat also clarified that only certain equipment/stores were available for immediate deployment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Секретариат также уточнил, что на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия, имеются только отдельные виды имущества/материальных запасов, готовые к незамедлительному развертыванию. |
The timeline and information regarding the civilian objects subject to attacks and bombardment have been enclosed with this statement, and photos of cluster munitions are available from the secretariat. |
Хронология, а также информация относительно гражданских объектов, подвергшихся нападениям и бомбежкам, прилагаются к данному заявлению, а фотографии кассетных боеприпасов имеются в наличии секретариате. |
Normally, those mechanisms took over when local remedies were exhausted, provided such remedies were available and not unduly prolonged. |
Как правило, к таким механизмам прибегают в тех случаях, когда уже исчерпаны средства правовой защиты на местах, при условии, что такие меры защиты имеются в наличии и их принятие не связано с неоправданными задержками. |
The results are now available from the years 1999, 2002 and 2006. |
В настоящее время имеются соответствующие данные за 1999, 2002 и 2006 годы. |
Also please provide information on the outcome of such cases and indicate what administrative or other remedies are available to women victims of discrimination. |
Просьба также представить информацию об исходе таких дел и указать, какие административные или иные средства защиты имеются в распоряжении женщин - жертв дискриминации. |
More information on how the State party guaranteed women's access to justice and on the civil remedies available to them would therefore be welcome. |
Поэтому было бы полезно получить дополнительную информацию о том, как государство-участник гарантирует доступ женщин к правосудию и какие у них имеются возможности для предъявления гражданских исков. |
Follow-up tables with the conclusions and recommendations from the related mission report and information from the Government and relevant United Nations documents, including from the universal periodic review, special procedures and treaty bodies, are available online. |
Составленные по итогам поездок таблицы с выводами и рекомендациями из доклада о соответствующей миссии, а также сведения, полученные от правительств и содержащиеся в соответствующих документах Организации Объединенных Наций, включая универсальный периодический обзор, специальные процедуры и документацию договорных органов, имеются для ознакомления в режиме онлайн. |
In developing countries, where young people are often underemployed and working in the informal sector, Governments need to improve the quality and productivity of the employment options available to them. |
В развивающихся странах, где молодые люди часто имеют неполную занятость и трудятся в неформальном секторе, правительства должны повышать качество и отдачу от рабочих мест, которые имеются в распоряжении молодежи. |
A question was raised on whether impact assessment reports for marine renewable energies were publicly available in the light of articles 205 and 206 of the Convention. |
Был поднят вопрос о том, имеются ли доклады об оценке воздействия использования морских возобновляемых источников энергии в открытом доступе в свете статей 205 и 206 Конвенции. |
The information on the intention (blue sign) must only be displayed on the right side of the symbol, if the heading of the vessel is available. |
Информация о намерении (синий знак) отображается справа от символа только в том случае, если имеются данные о фактическом курсе судна. |
Ms. Bailey asked whether school places were available for every child of school age, and requested information on measures to address the dropout rate. |
Г-жа Бейли спрашивает, имеются ли в школах места для всех детей школьного возраста, и просит представить информацию о мерах по решению проблемы прекращения учебы. |
Were any confidential complaint mechanisms available? |
Имеются ли механизмы конфиденциальной подачи жалоб? |
Heads of State and Government and high-level representatives also emphasized the need to address the challenge of access to sustainable modern energy services for all, in particular for the poor, who are unable to afford such services even when they are available. |
Главы государств и правительств и представители высокого уровня также особо отметили необходимость решения проблемы обеспечения всеобщего доступа к современным услугам в сфере экологически устойчивого энергоснабжения, в особенности для малоимущих, которые не в состоянии оплачивать эти услуги даже тогда, когда они имеются. |
While this is understandable, children's fares are not always available on flights and hence a lower percentage may, on occasion not be sufficient to purchase an air ticket at the existing market rate and availability. |
При том что это можно понять, детские тарифы не всегда имеются в случае конкретных рейсов, поэтому в некоторых случаях более низкая норма может оказаться недостаточной для покупки авиабилета при действующем рыночном тарифе и наличии билетов. |
However, the Parties generally felt that the workshop held in Bangkok had provided valuable information on where alternatives were readily available and where they were not. |
Однако Стороны в целом были согласны с тем, что на семинаре, проведенном в Бангкоке, была предоставлена ценная информация относительно того, в каких областях альтернативы имеются, а в каких отсутствуют. |
(a) The end-products of the processes, with the CAS numbers, if available; |
а) конечные продукты этих процессов с указанием номеров КАС, если таковые имеются; |
In 2012, most least developed countries (43 out of 49 countries for which data are available) were still running large current account deficits. |
В 2012 году большинство наименее развитых стран (43 из 49 стран, по которым имеются данные) по-прежнему имели большие дефициты платежного баланса. |