Some end users of ocean data found that raw data were available but that there was limited access to useful data products. |
Некоторые конечные пользователи данных об океане столкнулись с тем, что необработанные данные имеются, но ограничен доступ к полезным продуктам данных. |
There is no federal investigative body to review matters of the use of force by law enforcement officers but they are available at the provincial level. |
Федеральный следственный орган для рассмотрения дел о применении силы сотрудниками правоохранительных органов отсутствует, но они имеются на уровне провинций. |
Malaria remains a major concern, with half the 30 least developed countries for which data is available experiencing an increase in both the incidence of malaria and malaria deaths. |
Огромную тревогу вызывает малярия, причем в половине из тридцати наименее развитых стран, по которым имеются данные, отмечается увеличение количества как случаев заболевания малярией, так и смертей от нее. |
The requested items are available in the local health-care system, but the supply is too limited to service the number of cases expected during a pandemic. |
Испрашиваемые предметы снабжения имеются в местной системе здравоохранения, но их объем является явно недостаточным для обслуживания всех пострадавших от пандемии, число которых, как ожидается, будет большим. |
Some funds are available to support the participation of experts from countries with economies in transition eligible for financial support. |
Имеются определенные финансовые средства для поддержки участия экспертов из стран с переходной экономикой, имеющих право на получение финансовой поддержки. |
Computer programmes are available to perform various control functions, but expert judgment and local knowledge of the water systems are also indispensable for validation. |
Для выполнения различных контрольных функций имеются компьютерные программы, но для валидации данных также необходимы экспертные оценки и местные знания о водных системах. |
The United Nations should engage in peacebuilding activities only if it had readily available expertise that it could immediately deploy. |
Организации Объединенных Наций следует участвовать в процессе миростроительства только при условии, что в ее распоряжении имеются знания, которые она может быстро применить на практике. |
Ethnic employment discrimination in communities in which jobs are available and lack of security in tending fields and/or harvesting forests; |
этническая дискриминация в вопросах трудоустройства в общинах, где имеются рабочие места, и отсутствие безопасности на сельскохозяйственных работах и/или на лесозаготовках; |
Dynamic models to address nitrogen and carbon cycles and eutrophication are available for scenario analysis, but require further testing prior to regional application. |
Имеются динамические модели азотного и углеродного циклов и эвтрофикации для проведения сценарного анализа, но они требуют дальнейшего испытания до применения на региональном уровне. |
It was agreed that implied emission factor tests should be used on a priority basis, provided that sufficient activity data were available. |
Достигнуто согласие, что проверки фактора предполагаемой эмиссии должны использоваться на приоритетной основе при условии того, что имеются достаточные данные о деятельности. |
2.4.4.3 Classification of mixtures when data are available for the complete mixture |
Классификация опасности смесей, когда имеются данные о смеси в целом |
Furthermore, it is also extremely difficult to know the real amounts available to development agencies, be they multilateral, bilateral or other. |
Кроме того, чрезвычайно трудно узнать суммы, которые в действительности имеются у учреждений, занимающихся вопросами развития, будь то многосторонние, двусторонние или другого рода учреждения. |
What are the gaps in information about available assistance? |
Какие пробелы имеются в информации о доступном содействии? |
The secretariat said it was pleased to inform delegations that the English versions of the UNECE standards for ovine and chicken meat were now available. |
Секретариат заявил, что он рад проинформировать делегатов о том, что в настоящее время в наличии имеются английские варианты стандартов ЕЭК ООН на баранину и курятину. |
What is the knowledge available within the organization? |
Ь) Какие знания уже имеются в организации? |
There are numerous intranets and databases available within the system, but they are not easily accessible by potential users belonging to different parts of the system. |
В системе имеются многочисленные интранеты и базы данных, но к ним нелегко получить доступ потенциальным пользователям, принадлежащим к другим звеньям системы. |
In many countries, better data (on emissions and monitoring) were available for national modelling efforts than those submitted under the Convention. |
Во многих странах имеются более качественные данные (о выбросах и мониторинге), предназначенные для национальной деятельности по разработке моделей, в сравнении с теми, которые представляются в рамках Конвенции. |
The specified period when a specified preference is not available. |
Конкретный период времени, когда конкретные предпочтения имеются в наличии |
When chronic (long-term) toxicity data (NOEC) are also available, these should be used as well. |
Если имеются также данные о хронической (долгосрочной) токсичности (КНЭ), то их следует использовать в дополнение к упомянутым данным. |
Furthermore, all kinds of indicators for assessing and monitoring desertification are available, and each country Party could select its own basic ones to suit the prevailing circumstances. |
Кроме того, имеются все категории показателей для оценки и мониторинга опустынивания, и каждая страна-Сторона может выбрать свои собственные базовые показатели с учетом существующих условий. |
Administrative data is available for many of them; |
В отношении многих из них имеются административные данные; |
These maps can be used to significantly reduce the initial size of a permissive area, but the data are not available for all parts of oceans. |
Эти карты можно использовать в интересах существенного сокращения первоначального размера подходящего района, однако данные имеются не по всем океаническим акваториям. |
Workstations with access to online research as well as wireless internet access are available in all the reading rooms. |
Во всех читальных залах имеются рабочие столы с компьютерами, дающими выход в Интернет, а также обеспечен беспроводной доступ к Интернету. |
As evidence and analysis is limited and - when available - points to mixed results, this suggests caution, as well as careful pacing and sequencing of liberalization and regulation. |
Поскольку накопленный опыт и аналитические исследования носят пока ограниченный характер и - в тех случаях, когда они имеются, - указывают на неоднозначные результаты, целесообразным представляется осторожный подход, а также продуманное определение темпов и последовательности осуществления либерализации и регулирования. |
(All of this material is available in Norwegian only.) |
(Все эти материалы имеются только на норвежском языке.) |