It was noted that multi-GNSS simulators and chipsets were currently available for use by developers. |
Было отмечено, что в настоящее время в распоряжении разработчиков имеются имитаторы и микросхемы, допускающие использование нескольких ГНСС. |
Those Powers must face up to their responsibilities especially with regard to disseminating information about the options available to people in the Territories. |
Эти державы должны выполнить возложенную на них ответственность, особенно в том, что касается распространения информации о тех возможностях, которые имеются в распоряжении народов территорий. |
Previous PIC circular reports are available from. |
Предыдущие циркуляры ПОС имеются по адресу: . |
He asked whether any guidelines had been issued in that regard and what alternative measures were available. |
Выступающий спрашивает, были ли изданы какие-либо руководства в этой связи и какие альтернативные меры имеются в наличии. |
Literacy programmes are regarded as among the most important educational services available to adults. |
Программы ликвидации неграмотности рассматриваются как наиболее важные образовательные услуги, которые имеются для взрослых. |
Tons of highly enriched uranium and separated plutonium are available in stocks that could easily be turned into weapons. |
В запасах имеются в наличии тонны высокообогащенного урана и разделенного плутония, которые можно легко превратить в оружие. |
Mr. Peter asked why the written replies contained population data from 1981 when more recent figures were available elsewhere. |
Г-н Петер спрашивает, почему в письменных ответах содержатся данные о населении за период с 1981 года, когда в других источниках имеются более свежие данные. |
The Department's annual reports on its activities are also available, beginning with the first in the series. |
Имеются также ежегодные доклады Управления о его деятельности начиная с первого в этой серии. |
The few health-care facilities that are available are not easily accessible because of the poor maintenance, or absence, of roads. |
Те немногочисленные медицинские учреждения, которые имеются в наличии, являются труднодоступными ввиду плохого состояния или отсутствия дорог. |
If available, medical and dental records are helpful in the identification of remains of missing persons. |
Помощь в идентификации тел пропавших без вести могут оказать медицинские и зубные карты, если таковые имеются. |
Even where water and sanitation are generally available, they are frequently inaccessible for a host of reasons. |
Даже там, где вода и санитарные услуги в целом имеются, они часто недоступны по целому ряду причин. |
And yet the means are available, at an affordable cost, to end that scandal. |
А ведь средства для ликвидации этой вызывающей ситуации имеются, и они доступны. |
The knowledge needed for development is already available in the world, and delivery systems can be readily put into place. |
В мире уже имеются знания, необходимые для развития, и можно легко создать системы доставки. |
Therefore, a much larger infusion of resources than those currently available is needed to make headway in the fight to roll back malaria. |
Поэтому для успеха в борьбе с малярией требуется вливание гораздо больших средств, чем те, что сейчас имеются. |
Where data are available, significant differences exist between criminal justice and public health figures. |
В тех случаях, когда такие данные имеются, они значительно отличаются от аналогичных данных системы общественного здравоохранения. |
Emergency contraceptives were available under the express instruction of the Ministry of Health, and were handed out free by most municipal offices and non-governmental organizations. |
Чрезвычайные средства контрацепции имеются в соответствии с прямыми указаниями министерства здравоохранения и предоставляются бесплатно большинством муниципальных бюро и неправительственными организациями. |
Summary reports on the implementation of individual rounds of the international collaborative exercises and a 10-year review are available separately. |
Итоговые доклады об осуществлении отдельных этапов международных совместных мероприятий и обзор деятельности за десятилетний период имеются в виде отдельных документов. |
Owing to the shortage of resources, the written replies were usually available in only one working language. |
Из-за нехватки средств письменные ответы, как правило, имеются в распоряжении только на одном рабочем языке. |
He asked whether there were any statistics available on complaints brought before the authorities by migrant workers. |
Он спрашивает, имеются ли статистические данные о жалобах, поданных в органы власти трудящимися-мигрантами. |
He also noted that certain embassies had temporary shelters available for such purposes. |
При этом он отмечает, что в некоторых посольствах для подобных случаев имеются временные приюты. |
In addition, vast expanses of arable land remained available for use. |
Кроме того, в стране имеются огромные площади пахотных земель, пригодных для использования. |
Some respondents also identified capacity-building mechanisms and programmes available to developing States for assistance in implementing the Agreement as well as for general fisheries needs. |
Некоторые респонденты назвали также механизмы и программы для наращивания потенциала, которые имеются в распоряжении развивающихся государств для того, чтобы получить помощь в деле реализации Соглашения, а также удовлетворения общих рыбохозяйственных потребностей. |
Specialized treatment for persons affected by HIV/AIDS and deprived of their liberty was also available. |
Также имеются возможности для специализированного лечения лишенных свободы лиц, которые заражены ВИЧ/больны СПИДом. |
Technical assistance for that purpose is widely available from a variety of sources. |
Имеются широкие возможности для получения технической помощи из самых разных источников. |
Shelters for women subjected to violence were available, and more were planned. |
Имеются приюты для женщин, подвергшихся насилию, и их число планируется увеличить. |