It is advisable to start by compiling accounts for which reliable data sources are readily available; |
Рекомендуется начать составление счетов, для которых в наличии уже имеются надежные источники данных; |
The purpose was to obtain a general estimate of how many of the proposed indicators are available within the databases of major international organisations. |
Цель заключалась в общей оценке того, сколько из предложенных показателей имеются в базах данных основных международных организаций. |
However, one of these (Norway) commented that these data are available in population statistics, but not considered as a census variable. |
Вместе с тем одна из них (Норвегия) уточнила, что эти данные имеются в демографической статистике, но не рассматриваются в качестве переменной. |
Among them Belgium noted that the process was difficult, while in Latvia and in the United Kingdom data is available but not produced in standard output. |
Из их числа Бельгия отметила, что процедура выявления является сложной, а в Латвии и Соединенном Королевстве такие данные имеются в наличии, но не представляются в качестве стандартных результатов переписи. |
The Handbook and the Directory of Competition Authorities are available on the UNCTAD competition website (). |
На веб-сайте ЮНКТАД по вопросам конкуренции () имеются Руководство и Справочник органов по вопросам конкуренции. |
Data available from 1 to 15 December (projection equals first two weeks multiplied by two) |
Данные имеются за период 1-15 декабря (прогноз рассчитан как число заходов за первые две недели, умноженное на два) |
Short briefing notes on 37 countries and a guide to various articles of the Convention supplemented by relevant jurisprudence are also available. |
Кроме того, также имеются краткие информационные записки по 37 странам и руководство по различным статьям Конвенции, дополняемое соответствующими судебными решениями. |
To improve the services on HIV/AIDS, HIV preventive measures, counseling and testing services are available now in 10 clinics. |
Для улучшения услуг по ВИЧ/СПИДу сейчас в десяти клиниках имеются в наличии услуги по мерам профилактики ВИЧ-инфекции, консультированию и тестированию. |
According to a further suggestion, the words "where applicable" could be inserted to indicate that such privileges were not always available. |
Согласно еще одному предложению можно было включить слова «где это применимо» для указания на то, что такие привилегии не всегда имеются. |
The Special Representative will continue to support those efforts and promote the wide dissemination of child-friendly versions of both protocols, which are already available in ten languages. |
Специальный представитель будет и далее поддерживать эти усилия и способствовать широкому распространению понятных для детей вариантов обоих протоколов, которые уже имеются на десяти языках. |
The services of the Children's Houses are available and accessible to children up to the age of 16. |
Для детей, не достигших 16-летнего возраста, имеются доступные детские дома. |
National data were now available for an update of CIAM estimates on the use of emission control in the transport sector of Belarus. |
В настоящее время уже имеются национальные данные для обновления оценок ЦРМКО, касающихся мер по снижению выбросов в транспортном секторе Беларуси. |
It found that the number of countries in which trend data are available for a large number of series has increased significantly. |
По итогам анализа было выявлено, что число стран, в которых имеются данные о тенденциях по большому числу показателей, значительно возросло. |
Data, official estimates, statistics and other information, if available |
Данные, официальные оценки, статистическая и иная информация, если таковые имеются |
A user-centric system allows for a quick and clear overview of the kind of micro-data that are available and under which conditions. |
Ориентированная на пользователей система позволяет быстро составить четкое представление о том, какого рода микроданные имеются в наличии и на каких условиях. |
That endeavour would take considerably longer than the time available, and there are valid doubts as to its usefulness to the Members of the General Assembly. |
Для этого ему потребовалось бы значительно больше времени, чем то, которым он располагает, и, кроме того, имеются обоснованные сомнения в полезности такого исследования для членов Генеральной Ассамблеи. |
There are also the following challenges and, where available, solutions: |
Имеются также следующие проблемы и в некоторых случаях решения: |
Distance learning education for those who have not completed primary and secondary school is also available; |
Имеются также возможности для дистанционного обучения тех, кто не окончил начальную и среднюю школу; |
The means available for challenging the decisions of the investigating authority are remedy of complaint, remedy of objection and application for indirect amparo. |
Для обжалования решений, принимаемых органами по проведению расследований, имеются такие возможности, как подача жалоб, иск об аннулировании решения и ходатайство о предоставлении косвенного ампаро. |
Data on women's participation in subnational governments is less readily available, but this too is thought to be low. |
Данные о представленности женщин в субнациональных органах государственной власти гораздо более скудные, однако предполагается, что и в этой области имеются низкие показатели. |
The Advisory Group on Emerging Issues has agreed to disseminate online selected tier 2 indicators in 2015, even if data are available only for selected countries. |
Консультативная группа по намечающимся вопросам приняла решение распространять в сети в 2015 году отдельные показателя уровня 2, даже если данные имеются только по отдельным странам. |
However, comparable data on the gap in wage rates are not available for the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. |
Вместе с тем сопоставимые данные о различиях в почасовых ставках заработной платы не имеются в отношении стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
In 21 out of the 33 countries with available recent data, the gap in wage rates was largest among employees with tertiary education. |
В 21 стране из 33 стран, в отношении которых имеются последние данные, различия в ставках оплаты труда были наибольшими среди работников, имеющих третичное образование. |
Depending on circumstances in individual countries, these data requirements may not be readily available and adjustments in data collection are recommended. |
Из-за различий в условиях каждой отдельной страны отвечающие этим требованиям данные имеются далеко не всегда, что требует внесения коррективов в процедуру их сбора. |
What are the financial and technical means available to Mozambique to fulfil its obligations during the extension period? |
Какие финансовые и технические средства имеются у Мозамбика для выполнения своих обязательств в период продления? |