The full reports of all components are available on the Executive Board web/execbrd. |
Полные тексты отчетов обо всех компонентах оценки имеются на веб-сайте Исполнительного совета. |
Modern contraceptive methods are the main methods used in the 54 intermediate-fertility countries for which data are available. |
В 54 странах со средней рождаемостью, по которым имеются данные, превалируют современные методы предохранения от беременности. |
Medium/low - Alternative technology is already available but its cost is still higher than with ODS. |
Средняя/низкая - Альтернативные технологии уже имеются, но их стоимость выше, чем у технологий, основанных на применении ОРВ. |
Results are available from reproductive and teratogenicity studies on rats and rabbits. |
Имеются также результаты исследований его влияния на репродуктивную функцию и тератогенного эффекта у крыс и кроликов. |
Potentiometers are also available in miniature size for space saving design requirements. |
Кроме того, имеются потенциометры миниатюрных размеров, пригодные для применения в конструкциях малого размера. |
As a result, considerable variation exists in the extent to which service-based statistics are available at the country level. |
В результате имеются значительные различия на страновом уровне в степени доступности статистических данных на основе сведений соответствующих служб. |
Knowledge platforms, toolkits and models of success are available to support countries for policy-formulation and governance. |
Для оказания странам помощи в разработке политики и в области управления имеются информационные платформы, подборки материалов и примеры достижения успешных результатов. |
In selected countries for which household surveys are available, an estimated 68 per cent of children receiving antimalarials were given artemisinin-based combination therapy. |
В отдельных странах, по которым имеются результаты обследования домашних хозяйств, примерно 68 процентов детей, получающих противомалярийные препараты, проходили комбинированную терапию на основе артемизинина. |
In a recent article, Evelyne Trouillot states that gender-disaggregated statistics are available in certain private universities. |
В своей недавней статье Эвелин Труйо отмечает, что в некоторых частных университетах имеются статистические данные по гендерной дифференциации студентов. |
Project evaluations provided some useful assessments of project-level contributions to results but are not available across all programme areas. |
Некоторые полезные оценки вклада в достижение результатов, вносимого на уровне проектов, содержались в оценках проектов, но последние имеются не по всем областям программной деятельности. |
Low-Moderate: To introduce alternative catalysts, where these are commercially available, into compatible replacement processes. |
Низкий-средний: с целью оказания содействия применению альтернативных катализаторов, если они имеются в коммерческом доступе, в совместимых процессах замещения. |
New Zealand reported that its SPRFMO and CCAMLR impact assessments were publicly available on the relevant websites. |
Новая Зеландия сообщила, что экологические экспертизы, представленные ею в СПРФМО и ККАМЛР, имеются в открытом доступе на соответствующих веб-сайтах. |
As of31 December 2013, DOS issued 14 internal audit reports which are all publicly available. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года ОСН подготовил 14 докладов о внутреннем аудите, причем все имеются в свободном доступе. |
If the minimum data is available, any data recorded in the INPOL system automatically leads to an alert in the Schengen Information System. |
Когда имеются минимальные данные, любые содержащиеся в системе ИНПОЛ сведения автоматически используются для оповещения Шенгенской информационной системы. |
She questioned the need for that requirement and asked whether adequate childcare was available. |
Она интересуется, насколько необходимо такое требование и имеются ли службы, обеспечивающие надлежащий уход за детьми. |
While many alternative approaches and methodologies are available, the criteria-based assessment process presented in this report represents a potentially adaptive solution. |
Хотя имеются многочисленные альтернативные подходы и методологии, процесс оценки на основе критериев, о котором говорится в настоящем докладе, может широко адаптироваться. |
Consequently, family planning services, although available in most communities island-wide, are under-utilised. |
Таким образом, службы планирования размеров семьи, хотя и имеются в большинстве общин повсеместно на острове, тем не менее не используются на полную мощность. |
Orthopaedic surgery units, physical rehabilitation and prosthetic-orthotic centres and services are virtually non-existent and if available at all, are not reinforced. |
Практически отсутствуют подразделения ортопедической хирургии, физико-реабилитационные и протезионно-ортопедические центры и службы, а если они вообще имеются в наличии, то они не реализуются. |
Nightly, weekly and monthly rates are available. |
В отеле имеются цены на одну ночь, на неделю и на месяц. |
However, a range of fat reduced milk is available from full cream to skimmed milk. |
Вместе с тем в ассортименте имеются и молочные продукты с пониженным содержанием жира, начиная с цельных сливок и кончая снятым молоком. |
Data on the foreign-born are available for 61 per cent of the countries that conducted a census during 1975-1984. |
Данные о лицах, родившихся за границей, имеются по 61 проценту стран, которые провели переписи в период с 1975 по 1984 год. |
B-roll video material on selected topics is also available on NTSC Betacam. |
Видеозаписи прошлых трансляций будут предоставляться, по возможности, в кратчайшие сроки. Заставочные видеоматериалы по отдельным темам имеются также в формате NTSC Betacam. |
11.1 Number of firefighters (urban, rural/wildland) trained and available for international missions. |
11.1 Численность пожарников (городские, сельские/персонал диких угодий), которые получили подготовку и имеются в наличии на предмет международных миссий. |
Currently, all countries for which debt figures were available were automatically considered for the debt-burden adjustment. |
В настоящее время все страны, по которым имеются данные о задолженности, автоматически рассматриваются на предмет предоставления им скидки на бремя задолженности. |
However, what data is available indicates that the 15-to-49 age group is the hardest hit. |
Вместе с тем из тех данных, которые все-таки имеются, вытекает, что больше всего случаев заболевания приходится на возрастную группу от 15 до 49 лет. |