| The full reports of all components are available on the Executive Board web/execbrd. | Полные тексты отчетов обо всех компонентах оценки имеются на веб-сайте Исполнительного совета. |
| Modern contraceptive methods are the main methods used in the 54 intermediate-fertility countries for which data are available. | В 54 странах со средней рождаемостью, по которым имеются данные, превалируют современные методы предохранения от беременности. |
| Medium/low - Alternative technology is already available but its cost is still higher than with ODS. | Средняя/низкая - Альтернативные технологии уже имеются, но их стоимость выше, чем у технологий, основанных на применении ОРВ. |
| Results are available from reproductive and teratogenicity studies on rats and rabbits. | Имеются также результаты исследований его влияния на репродуктивную функцию и тератогенного эффекта у крыс и кроликов. |
| Potentiometers are also available in miniature size for space saving design requirements. | Кроме того, имеются потенциометры миниатюрных размеров, пригодные для применения в конструкциях малого размера. |
| As a result, considerable variation exists in the extent to which service-based statistics are available at the country level. | В результате имеются значительные различия на страновом уровне в степени доступности статистических данных на основе сведений соответствующих служб. |
| Knowledge platforms, toolkits and models of success are available to support countries for policy-formulation and governance. | Для оказания странам помощи в разработке политики и в области управления имеются информационные платформы, подборки материалов и примеры достижения успешных результатов. |
| In selected countries for which household surveys are available, an estimated 68 per cent of children receiving antimalarials were given artemisinin-based combination therapy. | В отдельных странах, по которым имеются результаты обследования домашних хозяйств, примерно 68 процентов детей, получающих противомалярийные препараты, проходили комбинированную терапию на основе артемизинина. |
| In a recent article, Evelyne Trouillot states that gender-disaggregated statistics are available in certain private universities. | В своей недавней статье Эвелин Труйо отмечает, что в некоторых частных университетах имеются статистические данные по гендерной дифференциации студентов. |
| Project evaluations provided some useful assessments of project-level contributions to results but are not available across all programme areas. | Некоторые полезные оценки вклада в достижение результатов, вносимого на уровне проектов, содержались в оценках проектов, но последние имеются не по всем областям программной деятельности. |
| Low-Moderate: To introduce alternative catalysts, where these are commercially available, into compatible replacement processes. | Низкий-средний: с целью оказания содействия применению альтернативных катализаторов, если они имеются в коммерческом доступе, в совместимых процессах замещения. |
| New Zealand reported that its SPRFMO and CCAMLR impact assessments were publicly available on the relevant websites. | Новая Зеландия сообщила, что экологические экспертизы, представленные ею в СПРФМО и ККАМЛР, имеются в открытом доступе на соответствующих веб-сайтах. |
| As of31 December 2013, DOS issued 14 internal audit reports which are all publicly available. | По состоянию на 31 декабря 2013 года ОСН подготовил 14 докладов о внутреннем аудите, причем все имеются в свободном доступе. |
| If the minimum data is available, any data recorded in the INPOL system automatically leads to an alert in the Schengen Information System. | Когда имеются минимальные данные, любые содержащиеся в системе ИНПОЛ сведения автоматически используются для оповещения Шенгенской информационной системы. |
| She questioned the need for that requirement and asked whether adequate childcare was available. | Она интересуется, насколько необходимо такое требование и имеются ли службы, обеспечивающие надлежащий уход за детьми. |
| While many alternative approaches and methodologies are available, the criteria-based assessment process presented in this report represents a potentially adaptive solution. | Хотя имеются многочисленные альтернативные подходы и методологии, процесс оценки на основе критериев, о котором говорится в настоящем докладе, может широко адаптироваться. |
| Consequently, family planning services, although available in most communities island-wide, are under-utilised. | Таким образом, службы планирования размеров семьи, хотя и имеются в большинстве общин повсеместно на острове, тем не менее не используются на полную мощность. |
| Orthopaedic surgery units, physical rehabilitation and prosthetic-orthotic centres and services are virtually non-existent and if available at all, are not reinforced. | Практически отсутствуют подразделения ортопедической хирургии, физико-реабилитационные и протезионно-ортопедические центры и службы, а если они вообще имеются в наличии, то они не реализуются. |
| Nightly, weekly and monthly rates are available. | В отеле имеются цены на одну ночь, на неделю и на месяц. |
| However, a range of fat reduced milk is available from full cream to skimmed milk. | Вместе с тем в ассортименте имеются и молочные продукты с пониженным содержанием жира, начиная с цельных сливок и кончая снятым молоком. |
| Data on the foreign-born are available for 61 per cent of the countries that conducted a census during 1975-1984. | Данные о лицах, родившихся за границей, имеются по 61 проценту стран, которые провели переписи в период с 1975 по 1984 год. |
| B-roll video material on selected topics is also available on NTSC Betacam. | Видеозаписи прошлых трансляций будут предоставляться, по возможности, в кратчайшие сроки. Заставочные видеоматериалы по отдельным темам имеются также в формате NTSC Betacam. |
| 11.1 Number of firefighters (urban, rural/wildland) trained and available for international missions. | 11.1 Численность пожарников (городские, сельские/персонал диких угодий), которые получили подготовку и имеются в наличии на предмет международных миссий. |
| Currently, all countries for which debt figures were available were automatically considered for the debt-burden adjustment. | В настоящее время все страны, по которым имеются данные о задолженности, автоматически рассматриваются на предмет предоставления им скидки на бремя задолженности. |
| However, what data is available indicates that the 15-to-49 age group is the hardest hit. | Вместе с тем из тех данных, которые все-таки имеются, вытекает, что больше всего случаев заболевания приходится на возрастную группу от 15 до 49 лет. |