| Only four permanent judges are, within the limits of their ongoing workload, available to take on new cases. | В настоящее время имеются лишь четыре постоянных судьи, которые с учетом своей текущей рабочей нагрузки смогут приступить к рассмотрению новых дел. |
| What forms of capital are available for financing innovation in developing countries? | Какие формы капитала имеются в наличии для финансирования инноваций в развивающихся странах? |
| Presently there is no production of CCDs with color filters containing PFOS in Japan, but these CCDs are available for replacement purposes. | В настоящее время цветные светофильтры с ПЗС, содержащие ПФОС, в Японии не производятся, однако эти ПЗС имеются в наличии для целей замены. |
| She noted that the choice of forest definition has implications on estimates of emissions and that there are challenges to using readily available data from remote sensing. | Она отметила, что выбор того или иного определения леса имеет последствия для оценки выбросов и что имеются проблемы с использованием уже имеющихся данных, полученных путем дистанционного зондирования. |
| For example, over the past two decades approximately 548 million persons were lifted out of extreme poverty in 37 middle-income countries for which comparable data are available. | Например, за последние два десятилетия из состояния крайней нищеты было выведено примерно 548 миллионов человек в 37 странах со средним уровнем дохода, по которым имеются сопоставимые данные. |
| Specifically for the sixth year civic education classes OSCE has developed teaching materials and a teaching methodology, although for the moment it is only available in Albanian. | Специально для шестых классов, которые изучают предмет "гражданское воспитание", ОБСЕ разработала учебные материалы и методику преподавания, хотя в данный момент они имеются только на албанском языке. |
| The Hotel is located in the northern part of the city, and cafes and restaurants are available in the surrounding streets. | Гостиница расположена в северной части города, и на окружающих ее улицах имеются кафе и рестораны. |
| The relevant documents were available from the website of the Saudi Council for Health Specialities, which was responsible for the registration of health-care professionals. | Соответствующие документы имеются на веб-сайте Совета Саудовской Аравии по специализированным услугам здравоохранения, отвечающего за регистрацию работников здравоохранения. |
| As a result, at least one judge, one prosecutor and one public defender is available to administer justice in courts outside Dili. | В результате для отправления правосудия в судах вне Дили имеются по крайней мере 1 судья, 1 прокурор и 1 адвокат. |
| Relevant documents are available on THE PEP Clearing House. | Соответствующие документы имеются в Информационном центре ОПТОСОЗ; |
| Currently, the following products of the Toolbox are available: | В настоящее время в Наборе имеются следующие инструменты: |
| 2004-2005, some preliminary estimates available for 2006. | 2004-2005 годы, по 2006 году имеются некоторые предварительные оценки |
| The register situation has improved since then, and more comprehensive data on employment relationships are now available from various registers than in 1985. | С тех пор ситуация с регистрами улучшилась, и в настоящее время в различных регистрах имеются более всеобъемлющие данные о связях в области занятости по сравнению с 1985 годом. |
| The following labour data sources are available: | Имеются следующие источники данных о рабочей силе: |
| By examining working patterns in countries for which current figures are available it is possible to ascertain groups of countries with similar patterns. | Анализ режимов занятости в странах, по которым имеются свежие данные, позволяет разбить их на группы со схожими характеристиками. |
| In one half of the least developed countries for which trend data are available, almost 50 per cent of population continues to live in extreme poverty. | В половине наименее развитых стран, по которым имеются данные о существующих тенденциях, почти 50 процентов населения по-прежнему страдает от крайней нищеты. |
| Treatment with anti-malarial drugs is more widespread: 23 of the 33 least developed countries for which data are available report their use by one quarter of children with fever. | Стало более широко применяться лечение с использованием противомалярийных препаратов: 23 из 33 наименее развитых стран, по которым имеются данные, сообщают о применении таких препаратов для лечения одной четверти детей, страдающих от лихорадки. |
| However, 17 of the 24 for which trend data are available registered minimal growth or decline in air freight volume. | Однако в 17 из 24 стран, по которым имеются данные о тенденциях, был зарегистрирован минимальный прирост объема грузовых авиационных перевозок или его сокращение. |
| Still, 21 of the 47 for which data are available had less than 1 Internet user per 100 inhabitants in 2006. | Однако в 21 из 47 стран, по которым имеются данные, в 2006 году было менее одного пользователя Интернета на 100 жителей. |
| If so, she wondered who paid for the course and whether it was available in rural areas. | Если это так, ее интересует, кто оплачивает обучение на курсах и имеются ли такие курсы в сельских районах. |
| She asked whether elderly widows normally lived with their families and whether they had access to health care and what opportunities were available for younger women, especially adolescents. | Она спрашивает, проживают ли обычно престарелые вдовы вместе со своими семьями, есть ли у них доступ к услугам сферы здравоохранения и какие возможности имеются у более молодых женщин, в особенности девушек-подростков. |
| In a register-based census only variables that are included in registers or could be derived from register variables, are available. | В регистровой переписи в наличии имеются только те переменные, которые включены в регистры или могут быть выведены из включенных в регистры переменных. |
| The Convention and other documents vital for its implementation are available in Russian to the competent authorities, regional authorities and industry. | Конвенция и другие документы, необходимые для ее осуществления, имеются в наличии на русском языке для компетентных органов, региональных властей и промышленности. |
| Although the measure had only been introduced recently, she wondered whether any data were available on its success rate. | Хотя эти меры были приняты совсем недавно, она хотела бы знать, имеются ли уже какие-либо данные о достигнутых успехах. |
| She would also like to know if any statistics on polygamous marriages among immigrant communities were available and if such marriages were recognized in Sweden. | Ей также хотелось бы знать, имеются ли статистические данные о полигамных браках между выходцами из иммигрантских общин и признаются ли законными в Швеции подобные браки. |