Among the FSE, 1970 data on e are available only in the CCEE and CBP. |
Что касается БСС, то данные по е065 за 1970 год имеются в наличии только по СЦВЕ и СБП. |
In terms of their human capital profile, the poor lack the investments made and available to the non-poor. |
С точки зрения человеческого капитала необходимо отметить, что беднота лишена тех инвестиций, которые сделаны и имеются в распоряжении имущих слоев населения. |
If, however, good post-natal care, including services for infancy and early childhood, is available, impairment very likely will not result. |
Однако в том случае, если имеются надлежащие службы, обеспечивающие послеродовое обслуживание, включая службы для ухода за младенцами и маленькими детьми, существует чрезвычайно большая вероятность того, что состояние здоровья не ухудшится. |
So long as the price is available for each identical item as specified there is no problem. |
До тех пор, пока в наличии имеются цены на каждый соответствующий спецификации идентичный товар, проблем не возникает. |
Referring to the list of ITC publications produced in 1995, one representative expressed concern that publications were not always available in all languages. |
Касаясь публикаций МТЦ, подготовленных в 1995 году, один из представителей выразил обеспокоенность по поводу того, что данные издания имеются в наличии не на всех языках. |
In some countries, ambulatory mental health care is available, as are day-care centres, 24-hour crisis centres and half-way houses. |
В некоторых странах оказываются амбулаторные психиатрические услуги, имеются центры дневного ухода, круглосуточные центры по кризисным ситуациям и реабилитационные центры. |
Nevertheless, critical loads data are available in the 50 km x 50 km EMEP grid. |
Вместе с тем данные о критических нагрузках имеются только по ячейкам сети ЕМЕП размером 50 км х 50 км. |
Important documents and basic records on projects implemented by the Rio de Janeiro and Fukuoka Offices are now available at headquarters. |
Важные документы и основные архивные документы по проектам, осуществлявшимся отделениями в Рио-де-Жанейро и Фукуоке, в настоящее время имеются в штаб-квартире. |
As indicated, for example, in paragraph 11 of the above-mentioned report, daily press releases are now available only in English and French. |
Как указано, например, в пункте 11 вышеуказанного доклада, ежедневные пресс-релизы имеются только на английском и французском языках. |
The strain of reporting requirements is already considerable on national institutions, and only limited public funding and financial assistance is available for capacity-building in assessment and monitoring. |
Требования отчетности, предъявляемые к национальным учреждениям, и без того высоки, а для укрепления потенциала в области оценки и мониторинга имеются лишь ограниченные средства в государственном бюджете и по линии финансовой помощи. |
for the activities concerned, other sources of information are available. |
по соответствующим видам деятельности имеются другие источники информации. |
The following software packages are available within the Division: |
В Отделе имеются следующие комплекты программного обеспечения: |
In addition information products designed for particular jurisdictions (for example criminal deportation) are also available in relevant community languages. |
Кроме того, на соответствующих местных языках имеются также информационные материалы по конкретным судебным вопросам (например, по вопросам высылки уголовных преступников). |
The pilot application of indices for 1998 has been limited to variables that are quantifiable and for which there are available data. |
Экспериментальное использование индексов за 1998 год было ограничено переменными, которые поддаются количественному определению и по которым имеются данные. |
(a) Destruction technologies are available that may be appropriate and practical in some cases; |
а) имеются технологии уничтожения, использование которых в некоторых случаях может оказаться приемлемым и практичным; |
Significant no regrets opportunities are available in most countries to reduce net greenhouse gas emissions. |
к) в большинстве стран имеются значительные беспроигрышные возможности, связанные с сокращением выбросов парникового газа. |
Capacity in many types of resources including human capital and skills, training facilities, technical knowledge and technological capacity were available within the developing countries themselves. |
Многие виды ресурсов, в том числе людские ресурсы и кадры специалистов, учебные заведения, технические знания и технологический потенциал, имеются в самих развивающихся странах. |
With regard to article 6, he asked what remedies were available in cases of day-to-day discrimination in such areas as jobs and housing. |
В отношении статьи 6 он интересуется, какие средства защиты имеются против повседневной дискриминации в таких областях, как работа и жилищные условия. |
Sealed indictments exist but their number as well as the number of accused persons named in them has not been made publicly available. |
Имеются опечатанные обвинительные заключения, однако их число, а также число поименованных в них обвиняемых не публиковалось. |
During her recent visit to Abidjan she rightly emphasized that the expectations of the Ivorian parties often go beyond the means available to the Operation to implement its mandate. |
В ходе ее последнего визита в Абиджан она справедливо подчеркнула, что надежды и чаяния ивуарийских сторон нередко выходят за рамки тех средств, которые имеются в распоряжении Операции для выполнения ее мандата. |
These public services will be reviewed later on in this report, since the requisite statistics for both urban and rural areas are not always available. |
Эти вопросы мы рассмотрим на последующих страницах настоящего доклада, имея в виду, что нужные статистические данные по городам и по сельским районам не всегда имеются в наличии. |
All parliamentary documentation and official records produced in Geneva and New York are available on the same day as they are issued in paper form. |
Вся допустимая для опубликования документа и официальные отчеты, подготовленные в Женеве и Нью-Йорке, имеются в наличии в тот же день, когда они выходят в печатном виде. |
The recent experience of Mali illustrates the possibilities for progress that are available once Governments demonstrate the necessary political will to tackle the complex issues involved. |
З. Недавний опыт Мали показывает, какие имеются возможности для прогресса в этом направлении, если правительства проявят необходимую политическую волю в решении этих сложных вопросов. |
And were any statistics available on that subject? |
Имеются ли какие-либо статистические данные по этому вопросу? |
With regard to chart 4, he inquired whether figures were available on the percentages of outstanding peacekeeping assessments owed by individual Member States. |
В отношении диаграммы 4 он интересуется, имеются ли данные о процентном распределении задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира по отдельным государствам-членам. |