However, the Committee is concerned that data on child rights is generally not available, and when data is available, it is often unreliable and not disaggregated by age and gender. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что данные о правах ребенка, как правило, отсутствуют и что, когда они имеются, они часто являются ненадежными и недезагрегированными (в разбивке по возрасту и полу). |
In addition, while emergency contraception pills are now available in 140 countries, many women still do not know about this option, and neither emergency contraception pills nor intrauterine devices are available in a timely and affordable manner to poor, rural and young women. |
Кроме того, хотя таблетки для экстренной контрацепции сегодня имеются в 140 странах, многие женщины до сих пор не знают об их существовании, и ни экстренная, ни внутриматочная контрацепция не предоставляются своевременно и по приемлемым ценам неимущим, сельским и молодым женщинам. |
The technology and skills needed to ensure the proper management of such equipment are available, including in respect of proper refurbishment and repair, which can provide employment and extend the use of valuable equipment, making it available to the people of less-developed countries. |
Технологии и навыки, необходимые для обеспечения надлежащего регулирования такого оборудования, имеются в наличии, в том числе и в отношении надлежащего восстановления и ремонта; они могут обеспечить занятость и расширить масштабы использования дорогостоящего оборудования, сделав его доступным для людей из менее развитых стран. |
Mr. Dujarric (Department of Public Information) said that United Nations Radio programmes were available in all six official languages as well as Portuguese and Kiswahili, and United Nations Television programmes were also available in several languages. |
Г-н Дюжаррик (Департамент общественной информации) говорит, что программы радио Организации Объединенных Наций имеются в наличии на всех шести официальных языках, а также на португальском и кисуахили и программы телевидения Организации Объединенных Наций также доступны на нескольких языках. |
Consideration of relevant guidance and expertise available from UNEP, other key IOMC organizations and others, where available; |
Рассмотреть соответствующие руководящие документы и экспертизы, имеющиеся в ЮНЕП, в других ключевых организациях МПОУХВ и прочих организациях, если таковые документы имеются; |
The Committee encourages States parties to periodically identify available economic, human and organizational resources for the achievement of children's rights, as well as the resources which are actually used to implement children's rights, and to combine both in an assessment of available resources. |
Комитет рекомендует государствам-участникам периодически выявлять экономические, людские и организационные ресурсы, которые имеются для реализации прав детей, а также ресурсы, которые в настоящее время используются в целях осуществления прав детей, и рассматривать и те, и другие при оценке имеющихся ресурсов. |
In that connection, he pointed out that the Diplomatic Parking Programme would actually provide for a 20 per cent increase in available diplomatic parking in addition to the facilities available at the United Nations garage. |
В этой связи он указал, что осуществление Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств позволит на практике на 20 процентов увеличить число мест стоянки дипломатических автомобилей в дополнение к тем местам, которые имеются в гараже Организации Объединенных Наций. |
Specifically, until emissions data for 2009 are available, the reserve will be equal to five times the emissions during the most recent year for which emissions data [reviewed by the expert review team] are available. |
В частности, пока не будут получены данные о выбросах за 2009 год, резерв будет равняться пятикратной величине выбросов за самый последний год, за который имеются данные [, рассмотренные группой экспертов по рассмотрению]. |
(e) Assigning a user identification and password should not be presented as the only method for granting access to registry services as other methods were presently available or might become available in the future. |
ё) на присвоение идентификатора пользователя и пароля не следует указывать как на единственный метод предоставления доступа к услугам регистра, поскольку в настоящее время имеются и иные методы или они могут возникнуть в будущем. |
The average rate is the average of the monthly actual rates, with the latest available rate applied for the remaining months of the year, while the spot is the rate of the latest available month. |
Средний курс - это средняя величина фактических месячных курсов (для остальных месяцев года используется курс за последний месяц, по которому имеются данные). |
The following snapshots of progress - or lack of progress, in some cases - give an overview of a range of key areas, in each case looking at changes that took place between 1990 and 2010 (or the nearest years for which data are available). |
Приводимая ниже краткая характеристика прогресса - или его отсутствия в некоторых случаях - охватывает целый ряд ключевых областей с анализом в каждом отдельном случае изменений, которые произошли за период 1990 - 2010 годов (или ближайших годов, за которые имеются данные). |
Domestic remedies need not be exhausted if their application would be unduly prolonged, if they would not be effective, if they are not available to you. |
Внутренние средства правовой защиты не должны быть исчерпаны, если их применение неоправданно затягивается, если они не являются эффективными или если они не имеются в вашем распоряжении. |
Integrated (broad) assessments are available for the four regional seas, reflecting progress in addressing more deeply the effects of multiple stressors combining global and regional scales; |
Имеются комплексные (широкие) оценки по всем четырем региональным морям, что говорит о прогрессе в проведении более глубокого анализа многочисленных факторов, оказывающих отрицательное воздействие как на глобальном, так и региональном уровнях; |
Mr. Pissierssens illustrated the importance of standardization and quality management for the Regular Process and warned that this work will still have to be done since, for existing assessments, metadata are not always available and data provenance and quality are not always known. |
Г-н Писсиерсенс продемонстрировал важность стандартизации и управления качеством для регулярного процесса и предупредил, что такую работу еще предстоит провести, поскольку для существующих оценок метаданные не всегда имеются в наличии, а происхождение и качество данных не всегда известны. |
In developing countries, employment opportunities for older persons often are only available in the informal sector, where jobs typically offer relatively low pay, insecure tenure and limited opportunities for advancement, and lack retirement benefits. |
В развивающихся странах возможности для трудоустройства пожилых часто имеются лишь в неформальном секторе, где заработная плата, как правило, сравнительно низкая, отсутствуют гарантии занятости, возможности продвижения по службе ограничены, а отчисления в пенсионный фонд не производятся. |
For example, the initial review of data from the 2005-2014 census round indicates that, of the 119 countries for which data is now available, 82 countries (or 70 per cent) collected information on disability. |
Например, первоначальный обзор данных переписей 2005 - 2014 годов показывает, что из 119 стран, по которым сейчас имеются данные, 82 страны (или 70 процентов) собирали информацию об инвалидности. |
The Advisory Committee considers that suitable medical facilities for the treatment of evacuated personnel are readily available in the proximity of the Mission area, and that arrangements can be negotiated with local hospitals in Pretoria similar to existing arrangements in other duty stations in the region. |
Консультативный комитет считает, что в районе действия Миссии имеются надлежащие медицинские службы для лечения эвакуированного персонала и что с местными госпиталями в Претории можно согласовать процедуры, аналогичные существующим процедурам в других местах службы в регионе. |
To invite parties to encourage relevant stakeholders to minimize the use of controlled substances in newly built ships and to consider environmentally benign and energy-efficient alternatives wherever they are available; |
предложить Сторонам призвать соответствующих заинтересованных субъектов свести к минимуму использование регулируемых веществ на вводимых в эксплуатацию судах и рассмотреть возможность внедрения экологически безопасных и энергетически эффективных альтернатив там, где они имеются; |
Mr. Verdonik said that with regard to recycling and global supplies, Indian halon users were now reporting that they had sufficient quantities of recycled halons 1301 and 1211 that were available for both internal and international recycling companies. |
Г-н Вердоник заявил, что относительно рециркуляции и глобальных поставок индийские потребители галонов сообщают сегодня, что они располагают достаточными количествами рециркулированных галонов-1301 и -1211, которые имеются как для отечественных, так и международных компаний, занимающихся рециркуляцией. |
[Such statistical data should be provided with the Customs codes assigned by the World Customs Organization under the Harmonized Commodity Description and Coding System, where they are available] |
[такие статистические данные должны представляться с указанием таможенных кодов, присвоенных Всемирной таможенной организацией в соответствии с Согласованной системой описания и кодирования товаров, в тех случаях, когда они имеются.] |
However, globally, and with only a few exceptions, rural women fare worse than rural men and urban women and men for every Millennium Development Goal indicator for which data are available. |
Однако в глобальном масштабе, лишь за несколькими исключениями, участь сельских женщин гораздо хуже, чем участь сельских мужчин и городских женщин и мужчин с точки зрения каждого показателя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по которым имеются данные. |
Furthermore, recent data compiled by the United Nations Children's Fund confirm that in 82 of 95 developing countries where data are available, there is a higher prevalence of underweight children in rural areas. |
Кроме того, недавние данные, собранные Детским фондом Организации Объединенных Наций, подтверждают, что в 82 из 95 развивающихся стран, по которым имеются данные, существует более высокий показатель имеющих недостаточный вес детей из сельских районов. |
Data from antenatal clinics from 2000 to 2010 showed that HIV prevalence declined among women from 15 to 24 years of age in 22 of the 24 countries with national HIV prevalence of 1 per cent or higher and with data available. |
Данные дородовых клиник с 2000 по 2010 год показывают, что распространенность ВИЧ среди женщин в возрасте от 15 до 24 лет снизилась в 22 из 24 стран, по которым имеются данные, с коэффициентом инфицированности ВИЧ один процент или выше. |
Whether there is evidence of ongoing international trade in the chemical. (This information may be found in the notification or obtained, when available, through the Secretariat) |
Имеются ли факты продолжающейся торговли этими химическими веществами на международном уровне. (Данная информация может быть почерпнута из уведомления или получена, если имеется, через секретариат); |
In a similar manner to that of regional and global assessments, to ensure that the plenary is fully informed in taking decisions on thematic assessments, a scoping process could be undertaken to identify available scientific and other information and knowledge. |
Как и в случае региональных и глобальных оценок, для того чтобы принимаемые пленумом решения по тематическим оценкам были полностью обоснованными, можно также предварительно проводить обзоры, чтобы определить, какая научная и иная информация и данные уже имеются. |