Although disaggregated general statistics are available on crimes committed against women and men, such statistics do not indicate the scale of the problem of domestic violence. |
Имеющиеся дезагрегированные статистические данные о преступлениях против женщин и мужчин, однако, не дают возможности оценить масштабы проблемы домашнего насилия. |
The agreement should be based on the principles of common but differentiated responsibilities and respective capability, and take into account the best scientific evidence available. |
Такое соглашение должно базироваться на принципах общей, но дифференцированной ответственности и имеющихся возможностей, а также учитывать наиболее убедительные имеющиеся научные данные. |
Supplementary information on the most up-to-date financial data available on actual expenditures for the current period was provided to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам была представлена дополнительная информация, содержащая самые последние имеющиеся финансовые данные о фактических расходах за текущий период. |
According to available figures on prosecutions for incitement to hatred for the period 2003 - 2007, the majority of cases concerned acts of incitement to religious hatred, mostly through leaflet distribution. |
Что касается принятых санкций по преступлениям, связанным с разжиганием расовой ненависти, то имеющиеся статистические данные за период 2003-2007 годов показывают, что львиная доля рассмотренных дел касалась разжигания религиозной вражды, при этом в большинстве случаев речь шла о распространении листовок. |
As indigenous peoples had not been recognized in the past, no data concerning their number and location and no disaggregated figures were available. |
Поскольку коренные народы не пользовались признанием в прошлом, данные относительно их численности и местонахождения, равно как и данные в разбивке, отсутствуют. |
The Committee also regrets that disaggregated data on asylum-seeking and refugee children and on domestic and intercountry adoptions is still not available. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что дезагрегированные данные о детях, ищущих убежища, и беженцах, а также о внутригосударственных и международных усыновлениях/удочерениях по-прежнему отсутствуют. |
A systematic approach was adopted to contrast information received from victims and non-governmental organizations (NGOs) with relevant available documents, including medical information and official data. |
Был принят системный подход для сопоставления информации, полученной от жертв и неправительственных организаций (НПО), с соответствующими имеющимися в наличии документами, включая медицинскую информацию и официальные данные. |
The only available information has been provided by non-governmental sources, which estimate that more than 3,000 people, including 600 children and adolescents have been detained since the coup. |
Единственные имеющиеся данные были представлены неправительственными источниками, по оценкам которых с момента переворота было задержано более 3000 человек, включая 600 детей и подростков. |
Trends in conventional types of crime in countries for which long-term trend data are available |
Тенденции в области общеуголовных видов преступлений в странах, по которым имеются данные за длительный период времени |
The statistics on homicides published by UNODC are intended to promote further research, and need to be elaborated upon and updated as more timely information becomes available. |
Опубликованные ЮНОДК статистические данные об убийствах призваны стимулировать проведение дальнейших исследований, и их необходимо анализировать и обновлять по мере появления более свежей информации. |
Among 44 countries for which data were available, around 59 per cent of children in detention had not been sentenced. |
В 44 странах, по которым имелись данные, около 59 процентов детей, содержавшихся под стражей, не были осуждены. |
Of the 84 countries (out of 144) with available data on Millennium Development Goals, only 45 are on track to meet the poverty reduction target. |
Из тех 84 стран (из в общей сложности 144 государств), где имеются данные о ходе реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, лишь 45, по всей вероятности, смогут добиться установленного целевого показателя сокращения масштабов нищеты. |
Some end users of ocean data found that raw data were available but that there was limited access to useful data products. |
Некоторые конечные пользователи данных об океане столкнулись с тем, что необработанные данные имеются, но ограничен доступ к полезным продуктам данных. |
In particular, people in developing countries might not be aware of how to access, evaluate and apply freely available data and software tools. |
В частности, жители развивающихся стран могут не знать о том, каким образом можно получить, оценивать и применять имеющиеся в свободном доступе данные и программные средства. |
The available figures indicate that those abducted comprise 16 enlisted officers, 168 commissioned officers, 1,215 personnel and 576 non-commissioned officers. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в число похищенных входят 16 вольнонаемных, 168 офицеров, 1215 рядовых и 576 военнослужащих сержантского состава. |
Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. |
И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг. |
Malaria remains a major concern, with half the 30 least developed countries for which data is available experiencing an increase in both the incidence of malaria and malaria deaths. |
Огромную тревогу вызывает малярия, причем в половине из тридцати наименее развитых стран, по которым имеются данные, отмечается увеличение количества как случаев заболевания малярией, так и смертей от нее. |
b Extrabudgetary only since compiled data currently not available for regular budget contributions to operational activities. |
Ь Данные только по внебюджетным взносам, поскольку собранных данных о взносах в регулярный бюджет на цели осуществления оперативной деятельности в настоящее время не имеется. |
While it was true that such data could be misused, not having them available would be equally unfortunate. |
Такие данные могут использоваться и неразумно, но было бы плохо их не иметь. |
If more than one source was available on the same type of data, all of them had to be reported. |
При наличии более одного источника однотипных данных представлению подлежали данные из всех источников. |
When chronic (long-term) toxicity data (NOEC) are also available, these should be used as well. |
Если имеются также данные о хронической (долгосрочной) токсичности (КНЭ), то их следует использовать в дополнение к упомянутым данным. |
The Committee concludes that at present the available data provide some support for concluding that there are disease associations, but not for causation. |
Комитет заключает, что в настоящее время имеющиеся данные в определенной степени поддерживают вывод о том, что имеет место зависимость заболеваний, но не причинность. |
Assemble and summarize available data on levels of POPs chemicals in the environment and human exposure. |
Собрать и подытожить имеющиеся данные по уровням СОЗ в окружающей среде и уровням воздействия на человека. |
To allow for instances where detailed data were not available, columns were introduced so that countries could enter total figures for the different sources and consumers. |
На тот случай, если подробные данные отсутствуют, в таблицу были включены дополнительные колонки, с тем чтобы страны могли вносить в них общие показатели по различным категориям источников и потребителей. |
Traders No trade stats from the Harmonized System are available as the HS requires a physical basis |
В Согласованной системе торговые статистические данные отсутствуют, поскольку она требует представления количественных показателей |