C The International Labour Organization was requested to make data on traditional occupations available in the future |
С К Международной организации труда была обращена просьба в будущем представить данные о традиционных занятиях |
On the basis of the real effective exchange rate, 23 of the 36 African countries with available data experienced currency appreciation between 2002 and 2007. |
В 23 из 36 африканских стран, по которым имеются данные, в период 2002 - 2007 годов наблюдался рост реального действующего валютного курса. |
Vaccination policy is based on the best available scientific and medical evidence; |
программы вакцинации опирались на самые точные научные и медицинские данные; |
Requested CCE to make data available to CIAM for tentative scenario analyses as soon as possible; |
Ь) просила КЦВ как можно скорее представить имеющиеся данные ЦМКО для предварительного анализа сценариев; |
However, adolescent birth rates declined in 103 of the 122 developing countries where data on trends during the last three decades were available. |
Вместе с тем показатель рождаемости среди девушек-подростков снизился в 103 из 122 развивающихся стран, в которых имеются данные о тенденциях за последние три десятилетия. |
A human resources action plan focal point for the Mission has been nominated and the mission-specific agreement for the 2008/09 cycle will be provided to MINUSTAH once the baseline statistics are available. |
В Миссии был назначен Координатор по вопросам осуществления плана действий в области людских ресурсов, а соглашение по данной миссии на 2008/09 год будет предоставлено на рассмотрение МООНСГ сразу после того, как станут известны базовые статистические данные. |
The Division identified 12 proxy risk indicators for which uniform and comparable data are available for the Secretariat programmes within the OIOS oversight mandate. |
Отдел использовал 12 косвенных показателей, по которым имелись единообразные и сопоставимые данные, для программ Секретариата, относящихся к надзорному мандату УСВН. |
Similarly, the debt-burden adjustment should be re-examined, since it did not take full account of the data now available, especially in relation to public debt. |
Аналогичным образом, необходимо подвергнуть повторному анализу скидку на бремя задолженности, так как в ней не учитываются в полной мере имеющиеся на сегодняшний день данные, особенно касающиеся государственного долга. |
The scale should reflect fair and balanced rates of assessment agreed upon by all Member States and based on the most current, comprehensive and comparable data available for GNI. |
Шкала должна содержать в себе справедливые и сбалансированные ставки взносов, согласованные всеми государствами-членами и опирающиеся на самые последние, полные и сопоставимые данные о ВНД. |
The evidence available relates mostly to the spread of HIV by returning migrants, particularly single individuals or persons whose spouses stayed in the country of origin. |
Существующие данные в основном касаются распространения ВИЧ возвращающимися мигрантами, прежде всего одинокими лицами или лицами, супруги которых оставались в стране происхождения. |
International organizations collecting international migration data should make such data available, together with the relevant metadata, in a comprehensive and timely fashion. |
Международные организации, занимающиеся сбором данных о международной миграции, должны своевременно и в полном объеме представлять такие данные вместе с соответствующими метаданными. |
A. Demand forecast (to use available data of International Energy Agency) |
А. Прогнозы спроса (должны использоваться имеющиеся данные Международного энергетического агентства) |
Of 70 countries with available data, 51 per cent reported that at least 60 per cent of the secondary schools had adopted a reproductive health curriculum. |
Пятьдесят один процент стран из 70, по которым имеются данные, сообщили о том, что в более 60 процентах средних школ была принята учебная программа по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
The Agricultural Commodity Value-Chain Database and Interface is an inventory of available data and information resources compiled through an extensive survey involving international and regional partners. |
По результатам широкого обследования с участием международных и региональных партнеров разработана База данных и интерфейс по сельскохозяйственным производственно-сбытовым сетям, в которых отражены имеющиеся данные и информационные ресурсы. |
Data in the list was often out of date owing to the lack of or late responses, and were not publicly available. |
В перечне обычно представлены устаревшие данные ввиду отсутствия ответов или представления их с опозданием, и открытого доступа к ним нет. |
a Comparable data based on the old structure for 2008-2009 is not available. |
а Сопоставимые данные за 2008 - 2009 годы для прежней структуры отсутствуют. |
One is that available data show that policies and programmes related to the Millennium Development Goals have not fully addressed or specifically included disability and persons with disabilities. |
Во-первых, как показывают имеющиеся данные, стратегии и программы, касающиеся провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, не в полной мере учитывают или конкретно касаются инвалидности и инвалидов. |
Recommendation: We recommend that the United Nations include in the internal audit recommended above a review of all available data on TIR carnet distribution and monitoring. |
Рекомендация 4.: Мы рекомендуем Организации Объединенных Наций рассмотреть в рамках рекомендованной выше внутренней проверки все имеющиеся данные о распространении книжек МДП и о контроле за ними. |
Scientific evidence as well as public and political pressure have emerged to make the development direction of the industrial and energy sectors congruent with appropriate and available environmentally sound technologies. |
Были получены научные данные, а также мнения общественности и политических кругов, которые свидетельствуют о необходимости развития промышленного и энергетического секторов с учетом надлежащих и существующих в настоящее время технологий, являющихся безопасными с экологической точки зрения. |
With respect to overall economic growth, available evidence indicates that the net impact of international migration is positive but small relative to the national income of developed countries. |
Что касается общего экономического роста, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что чистое воздействие международной миграции является позитивным, однако незначительным по отношению к объему национального дохода развитых стран. |
In Tonga, UNFPA plans to undertake a study linking ageing to poverty as soon as the latest census data become available for analysis. |
В Тонге ЮНФПА намеревается провести исследование взаимосвязи между старением и нищетой сразу же, как только для такого анализа будут представлены данные последней переписи. |
Data on the final energy consumption by sector are available in national energy balances and national statistical yearbooks. |
Данные о конечном потреблении энергии в секторах содержатся в национальных энергетических балансах и национальных статистических ежегодниках. |
Data on every given indicator are often available from different sources without validation from the national statistical authority; |
во многих случаях данные по каждому конкретному показателю поступают из разных источников без их проверки и подтверждения национальными статистическими органами; |
The workshop recommended that data on responses of relevant organisms in sensitive environments be used, where available, to derive the critical limits relevant to such environments. |
Участники рабочего совещания рекомендовали использовать имеющиеся данные о реакции соответствующих организмов в чувствительной окружающей среде с целью расчета критических предельных значений, касающихся такой среды. |
For example, over the past two decades approximately 548 million persons were lifted out of extreme poverty in 37 middle-income countries for which comparable data are available. |
Например, за последние два десятилетия из состояния крайней нищеты было выведено примерно 548 миллионов человек в 37 странах со средним уровнем дохода, по которым имеются сопоставимые данные. |