It can takes months, and sometimes years, before asylum seekers either reach a country where proper statistics are available or a final destination, usually the Republic of Korea. |
Лица, ищущие убежища, могут потратить месяцы, а иногда и годы на то, чтобы добраться до страны, где имеются достоверные статистические данные, или до пункта назначения, которым обычно становится Республика Корея. |
The latest available data showed that the number of clandestine coca-processing laboratories detected between 2009 and 2010 continued to stay roughly the same as that in 2008. |
Последние имеющиеся данные показывают, что количество подпольных лабораторий по переработке коки, выявленных в период 2009-2010 годов, продолжало оставаться примерно таким же, как и в 2008 году. |
^ 2010 data for Bolivia is not yet available and thus 2009 data has been used. |
^ Данные по Боливии за 2010 год еще отсутствуют, поэтому использовались данные за 2009 год. |
The World Economic Forum Global Gender Gap Report 2010 calculates that in 134 countries for which data is available, greater gender equality generally correlates positively with higher gross national income. |
В докладе Всемирного экономического форума о разнице в положении мужчин и женщин говорится, что в 134 странах, по которым имеются данные, большее гендерное равенство в целом положительно коррелирует с более высоким валовым национальным доходом. |
(b) Significant efforts would be required to secure the data for some indicators, and it was unclear whether the data was available or existed. |
Ь) для получения данных по некоторым показателям потребовались бы значительные усилия, и не было ясно, имеются ли в наличии и, вообще, существуют ли такие данные. |
Data on financial allocations to Darfur during the reporting period were not available |
Данные о финансовых ассигнованиях, выделенных Дарфуру в течение отчетного периода, не представлялись |
Norway provides funding for its science programme, which aims to provide the best available scientific advice for regional management of the Benguela Current. |
Норвегия предоставляет финансирование на нужды ее научной программы, которая призвана выдать самые достоверные имеющиеся научные данные для регионального обустройства Бенгельского течения. |
Of the 47 countries for which data are available, 11 saw their GDP increase by more than 7 per cent per annum. |
Из 47 стран, в отношении которых имеются данные, в 11 ВВП рос более чем на 7 процентов в год. |
Note: Figures for the proportion of population below the poverty line are averages of all available observations between 2001 and 2010. |
Примечания: Данные о доле населения, живущего за чертой бедности, представляют собой средние величины всех имеющихся данных наблюдения за период 2001 - 2010 годов. |
Over the period from 2007 to 2010, domestic public debt increased in 14 of the 23 low-income countries for which data are available. |
В течение периода 2007 - 2010 годов внутренний государственный долг вырос в 14 из 23 стран с низкими уровнями доходов, по которым имеются данные. |
Approximately two thirds of countries with available data experienced an increase in income inequality between 1990 and 2005, despite globally robust economic growth. |
В период 1990 - 2005 годов почти две трети стран, по которым имеются соответствующие данные, сталкивались с проблемой усиления неравенства доходов, несмотря на впечатляющие темпы роста глобальной экономики. |
For national security reasons, data for this category not available |
По соображениям национальной безопасности данные по этой категории не предоставляются |
Historical fishing effort data or impact assessments at relevant spatial scales were not available and were unlikely to become available unless dedicated major efforts to mine historical sources were implemented. |
Данные о динамике промыслового усилия или оценки воздействия в соответствующих пространственных масштабах отсутствуют и вряд ли появятся, если не будут предприняты серьезные целенаправленные усилия по изучению исторических источников. |
They also had serious concerns about the variable quality of the data given that PPP was not available for many countries and, where available, was based on extrapolations and estimates based on surveys. |
Они также выразили серьезную озабоченность в отношении различий в качестве данных, поскольку данные о ППС по многим странам отсутствуют, а в тех случаях, когда они имеются, они основаны на экстраполяции и оценках, полученных по результатам обследований. |
Those members pointed out that the PPP data did not seem to satisfy those criteria in that they were not available on an annual basis and not available for all Member States. |
Эти члены отметили, что ППС, по-видимому, не соответствует этим критериям, поскольку данные не поступают на ежегодной основе и не охватывают всех государств-членов. |
Thus, the role of the Committee is to find out if the data that were available for the authorities taking the decision were accessible to the public and not to check whether the data available were accurate. |
Таким образом, роль Комитета заключается в выяснении того, были ли данные, имевшиеся у органов власти в процессе принятия решения, доступны общественности, а не в проведении проверки точности имевшихся данных. |
The available data will be connected to online map services and/or three-dimensional visualization tools for the available data in order to contribute to decision support systems both at the headquarters level and in the field missions. |
В целях поддержки систем, облегчающих принятие решений как на уровне штаб-квартиры, так и в миссиях на местах, накопленные данные будут подсоединены к онлайновым картографическим службам и/или к инструментам просмотра этих данных в трехмерном формате. |
The Inspectors concur with these statements; several stakeholders, including some mine action national authorities, confirmed that the data that is available is not reliable, or that data is simply very difficult, thus expensive, to obtain and therefore only partially available. |
Инспекторы согласны с этим; несколько заинтересованных сторон, включая национальные органы ряда стран по вопросам разминирования, подтверждают, что имеющиеся данные ненадежны или что получение данных является очень трудным и, следовательно, дорогостоящим делом, в силу чего они имеются лишь в неполном объеме. |
However, there is a lag of several years before reliable data for most of the Millennium Development Goal indicators becomes available; thus a reliable assessment of how this recent growth spurt has impacted the prospects of achieving the targets of the Goals is not yet fully available. |
Однако, учитывая, что более или менее надежные данные, касающиеся достижения целевых показателей, предусмотренных в этой Декларации, поступают с опозданием в несколько лет, пока нельзя точно сказать, как экономический рост повлиял на перспективы достижения этих целей. |
e No data available for UNDP for 2009. |
е Данные по ПРООН за 2009 год отсутствуют. |
She wished to know whether any statistics were available concerning complaints made by migrants regarding corrupt practices involving public officials, in particular in connection with trafficking in persons. |
Она хотела бы знать, имеются ли какие-либо статистические данные по жалобам, с которыми обращаются мигранты по поводу коррупции со стороны государственных служащих, в особенности в связи с торговлей людьми. |
This happens in all countries; the only exceptions are Argentina and Uruguay, where fairly complete time series are available for the most economically important fish stocks. |
Это происходит во всех странах; исключение составляют лишь Аргентина и Уругвай, где имеются довольно полноценные статистические данные по наиболее экономически значимым рыбным запасам. |
The information available from population censuses and household surveys has remained widely underutilized (see Human Development Report 2014). |
Данные переписей населения и обследований домохозяйств пока используются явно недостаточно (см. доклад о развитии человеческого потенциала за 2014 год). |
It is unknown what percentage indigenous women constitute, but the sparse data available indicates that in some countries and regions they may actually constitute the majority. |
Неизвестно, какой процент приходится на женщин из коренных народов, однако имеющиеся небогатые данные указывают на то, что в некоторых странах они, возможно, составляют большинство. |
The evidence that is available suggests that widespread homelessness and inadequate housing persist and may in fact be on the rise. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что широко распространенное явление отсутствия жилья или плохих жилищных условий по-прежнему сохраняется и, по сути, возможно приобретает все большие масштабы. |