The newest available data were used in each case; as a result, some of the data may differ from those published in previous years. |
В каждом случае были использованы самые последние данные, в связи с чем некоторые данные могут отличаться от данных, опубликованных в предыдущие годы. |
In 2010, 83 per cent of children were completely vaccinated (no new data available for 2013) |
В 2010 году 83 процента детей были полностью вакцинированы (новые данные за 2013 год отсутствуют) |
Among the 81 countries with available data, primary school attendance is higher in rural areas than in urban areas in only 12 countries in the Americas, Asia and Europe. |
Среди 81 страны, по которым имеются данные, показатели посещаемости начальной школы являются более высокими в сельских районах, чем в городах лишь в 12 странах Северной и Южной Америки, Азии и Европы. |
The 2013 UNAIDS report on the global AIDS epidemic also reported that there are limited data on rates of comprehensive knowledge of HIV transmission, with data available for only 35 per cent of the global adolescent population. |
В докладе ЮНЭЙДС о глобальной эпидемии СПИДа за 2013 год также сообщалось о том, что данные о долях населения, всесторонне осведомленных о путях передачи ВИЧ-инфекции, носят ограниченный характер, поскольку охватывают лишь 35 процентов от общего числа подростков в мире[210]. |
In the Americas, the percentage of never-married women aged 45-49 exceeds 10 per cent in all 12 countries where trend data are available, although it has remained constant in most countries for the past two or three decades. |
В Северной и Южной Америке во всех 12 странах, по которым имеются данные о тенденциях, доля никогда не состоявших в браке женщин в возрасте 45-49 лет превышает 10 процентов, хотя в большинстве стран в последние два или три десятилетия она оставалась неизменной. |
Reporting on compliance with the staffing timeline was not available, as Inspira had only recently been deployed to field operations |
данные о соблюдении сроков укомплектования штатов не были доступны, поскольку система «Инспира» лишь недавно была внедрена в полевых операциях |
(a) To make greater use of the national statistics and development indicators of small island developing States, where available; |
а) шире использовать национальные статистические данные и показатели развития малых островных развивающихся государств, где они имеются; |
While the pace of export was markedly slow compared to the same period in 2013, available data showed that the harvest and sale of cashew nuts in 2014 has been relatively good. |
Хотя темпы прироста экспорта были весьма медленными по сравнению с тем же периодом 2013 года, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что урожай и продажа орехов кешью в 2014 году были относительно неплохими. |
The planned update intends to take into account the recent developments under the Convention as well as the latest science, in particular, the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Fifth Assessment Report, which became available in 2013 and 2014. |
В ходе запланированной работы по подготовке обновленных вариантов планируется учесть недавние изменения в области Конвенции, а также последние научные данные, в частности выводы пятого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), опубликованные в 2013 и 2014 годах. |
Ensuring that data and information used in the development of the Platform's assessments is available beyond the initial assessment is critical for the future of the Platform's activities. |
Для будущей деятельности Платформы крайне важно гарантировать, чтобы данные и информация, использованные при подготовке оценок Платформой, имелись в наличии и после первоначальной оценки. |
He explained that despite new information being provided after the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group the submission did not provide suitable specific data that supported the ineffectiveness of alternatives registered and available in Argentina. |
Он пояснил, что, несмотря на представление новой информации после тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава, в материалах не были указаны надлежащие конкретные данные, которые позволяют обосновать неэффективность альтернатив, зарегистрированных и доступных в Аргентине. |
The available bioaccumulation data for BDE-209 are equivocal, but several lines of evidence show that BDE-209 is bioaccumulative, at least in some species. |
Имеющиеся данные о биоаккумуляции БДЭ-209 неоднозначны, однако несколько наборов свидетельств показывают, что БДЭ-209 способен к биоаккумуляции, по меньшей мере, у некоторых видов. |
Governments should take steps to ensure that information needed to respond quickly to requests for controlled deliveries, such as agency contact details and minimum legal and procedural requirements, is readily available to other competent national authorities who require support in undertaking joint operations. |
Правительствам следует предпринять шаги для того, чтобы информация, требуемая для оперативного реагирования на просьбы о проведении контролируемых поставок, например контактные данные соответствующих учреждений и минимальные правовые и процессуальные требования, была всегда доступна для других компетентных национальных органов, которым требуется поддержка при проведении совместных операций. |
One of the business plan priority actions of the Global Alliance for 2012 - 2013 was to fill information gaps on the presence or absence of lead paint in the consumer market of those countries where little or no data is available. |
Одним из приоритетных направлений действий в бизнес-плане Глобального альянса на 20122013 годы было устранение пробелов в информации о присутствии или отсутствии содержащих свинец красок на потребительском рынке тех стран, в которых недостаточно таких данных или эти данные отсутствуют. |
As noted in the Human Development Report 2013, "no country for which data was available had a lower Human Development Index value in 2012 than in 2000". |
Как отмечалось в Докладе о развитии человека 2013 года, «ни в одной из стран, по которым имеются данные, значение Индекса человеческого развития не снизилось в 2012 году по сравнению с 2000 годом». |
The three areas of ISS for which data are available demonstrated a slower recovery since the global financial crisis, in part coinciding with slow growth in trade in manufactures and continued fragility in financial markets. |
Три подсектора инфраструктурных услуг, по которым имеются данные, продемонстрировали относительно более низкие темпы восстановления после глобального финансового кризиса, что было отчасти связано с низкими темпами роста объемов торговли продукцией обрабатывающей промышленности и сохраняющейся неустойчивостью финансовых рынков. |
6.5 In reviewing an asylum application, the Refugee Appeals Board takes into account all factual and background information available at the time of its decision. |
6.5 При рассмотрении ходатайства о предоставлении убежища Апелляционная комиссия по делам беженцев учитывает все факты и установочные данные, имеющиеся в ее распоряжении на момент вынесения решения. |
Pacific small island developing States have limited data available for decision-making or monitoring the environment and the value of natural capital is not included in national accounts in the Pacific. |
Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства располагают ограниченными данными для принятия решений или наблюдения за состоянием окружающей среды, а ценность природного капитала не включена в данные о национальных счетах по Тихоокеанскому региону. |
Historically, limited data have been available to allow for estimations of BAFs for BDE-209 as numerous studies measured BDE-209 concentration but did not compare these values with ambient levels. |
Имеются ограниченные данные прошлых периодов для оценки КБА БДЭ-209, поскольку в многочисленных исследованиях измеренные концентрации БДЭ-209 не сравнивались с уровнями в окружающей среде. |
(b) Noise: It has a direct impact on consumers and other road users. Good quality data is available. It is the topic which has a high relevance at present. |
Ь) Шум: оказывает непосредственное воздействие на потребителей и других пользователей дорог; имеются высококачественные данные; эта тема в настоящее время весьма актуальна. |
The Korea Aerospace Research Institute, a member of the International Charter on Space and Major Disasters, makes its satellite data available for the purpose of disaster management, such as disaster relief and rehabilitation. |
Корейский институт аэрокосмических исследований, который является участником Международной хартии по космосу и крупным катастрофам, предоставляет свои спутниковые данные для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, включая оказание экстренной помощи и содействие восстановлению в случае бедствий. |
Further details on individual projects are available on the website of the Development Account (), providing information on both general and project-specific achievements, and a repository of all previous progress reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly. |
Дополнительная подробная информация относительно отдельных проектов представлена на веб-сайте Счета развития (), где сообщаются данные о достижениях общего характера и по отдельным проектам, а также содержится подборка всех предыдущих периодических докладов Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее. |
In that regard, a panellist noted that the available data did not follow the legal boundaries of maritime zones and therefore data had to be assessed in a broad context. |
В этой связи один из участников отметил, что имеющиеся данные не вписываются в юридические границы морских зон, а поэтому сведения надлежит оценивать в широком контексте. |
It would support national policy choices, and at the international level, could take the form of supporting participation, for example by making data available to all, including through transfer of technology, capacity-building and the sharing of the benefits of research and scientific progress. |
Оно поддерживало бы выборы национальной политики, а на международном уровне могло бы принимать форму поддержки участия, например делая данные общедоступными, в том числе путем передачи технологии, создания потенциала и совместного использования выгод от научных исследований и научно-технического прогресса. |
Data available only until 2009 show that the share of individuals below the minimum subsistence levels dropped from 41.9 per cent to 5.4 per cent. |
Доступные только до 2009 года данные показывают, что доля лиц с доходами ниже прожиточного минимума снизилась с 41,9% до 5,4%. |