Annual statistics on the use of the death penalty are not available, nor are the names of most of those who have been already executed. |
Отсутствуют ежегодные статистические данные по применению смертной казни, а также сведения об именах большинства заключенных, в отношении которых смертный приговор уже был приведен в исполнение. |
Data available for some regions show that between 35 and 80 per cent of water systems, such as hand pumps, were not functioning at the time the data was collected. |
Как показывают данные, собранные в некоторых регионах, от 35% до 80% таких систем водоснабжения, как ручные насосы, на момент сбора данных не работали. |
The available data indicated that the inclusion of staff representatives reinforced staff members' confidence in the system, thereby reducing the risk of litigation, which was a source of concern for many delegations. |
Имеющиеся данные указывают на то, что включение представителей персонала повышает доверие сотрудников к системе, снижая тем самым риск оспаривания принятых решений, которые вызывает обеспокоенность у многих делегаций. |
Upon approval by the Assembly, her Department would implement the revised process, with the support of troop-contributing countries, in order to make the data available by the second part of the resumed sixty-eighth session. |
После утверждения Ассамблеей ее Департамент введет пересмотренный процесс при поддержке стран, предоставляющих войска, с тем чтобы данные были доступны ко второй части возобновленной шестьдесят восьмой сессии. |
In developing economies, the share of informal employment was still unacceptably high, standing at 40 per cent in two thirds of the countries for which data was available. |
В развивающихся странах доля неформальной занятости все еще неприемлемо высока, достигая 40 процентов в двух третях тех стран, по которым имеются данные. |
Totals for 2011 have not been shown because data from a number of countries with significant seizures were not available as at 30 November 2012. |
Суммарные данные за 2011 год не были приведены, поскольку по состоянию на 30 ноября 2012 года не были получены данные от ряда стран, характеризующихся значительным объемом изъятий. |
The use of 15 as the lower bound for youth, instead of 18, was indeed driven by statistical considerations, since data are very often available only in terms of age groups that span five years. |
Использование в качестве нижнего показателя возраста молодежи 15, а не 18 лет, было обусловлено статистическими соображениями, поскольку данные часто имеются лишь по возрастным группам с диапазоном в пять лет. |
During this period of unprecedented change in reproductive behaviour, total fertility fell in all but 3 of the 185 countries or areas for which data are available for all three time periods. |
За этот период беспрецедентных изменений в репродуктивном поведении общий уровень рождаемости понизился во всех, кроме З, из 185 стран и районов мира, по которым имеются данные за все три временных периода. |
a If 2011 data are not available, then latest data obtainable is used. |
а Если данные за 2011 год отсутствуют, то используются последние полученные данные. |
Data for mobile broadband are available for only a handful of countries, while for fixed broadband, data are more extensive. |
Данные по мобильной широкополосной связи имеются только по небольшому числу стран, в то время как данные о стационарной широкополосной связи носят более обстоятельный характер. |
Statistical data regarding gainfully employed women, people beyond the age of 50, foreigners and persons with disabilities are available (see the tables provided in the Annex). |
Имеются статистические данные относительно работающих по найму женщин, лиц старше 50 лет, иностранцев и инвалидов (см. таблицы, содержащиеся в приложении). |
Data on infectious diseases which have to be reported are entered into an electronic register that is directly available to the competent authorities for planning preventative action as well as for implementing outbreak control. |
Подлежащие представлению данные об инфекционных заболеваниях вводятся в электронный реестр, к которому имеют прямой доступ компетентные органы власти, отвечающие за планирование профилактических мер, а также мер по борьбе с заболеваниями. |
Homicide mechanism, the Americas and Europe, 2008 or the latest available year |
Способы убийств, Америка и Европа, 2008 год или последний год, за который имеются данные |
Proportion of homicides involving gangs or organized criminal groups, by region, 2010 or the latest available year |
Доля убийств, связанных с бандами или организованными преступными группами, по регионам, 2010 год или последний год, за который имеются данные |
The capacity of States to enforce the rule of law can also have an impact on the level of violence: figure 7 shows changes in homicide levels and rule of law over the last 15 years in countries for which data are available. |
Способность государств поддерживать правопорядок также может воздействовать на уровень насилия: в рисунке 7 показаны изменения в уровнях убийств и состоянии правопорядка за последние 15 лет в странах, по которым имеются данные. |
In spite of the limited number of countries for which data are available, the pattern is comparatively clear: the average proportion of such homicides is significantly higher (greater than 25 per cent) in the Americas than in Asia or Europe. |
Несмотря на ограниченное число стран, по которым имеются данные, характерные структурные особенности сравнительно ясны: общая доля таких убийств существенно выше (более 25 процентов) в Америке, чем в Азии или Европе. |
Setting up a government body dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data, including remote-sensing data, is one way of making GIS data available for public use at the lowest cost. |
Создание государственного органа, которому поручено получение, хранение и распространение географических данных, включая данные дистанционного зондирования, - один из способов предоставления данных ГИС для общего пользования при наименьших возможных затратах. |
(b) Address the current data gaps by combining existing data on forests with available data on other sectors such as agriculture, livestock and health, as a tool to make compelling arguments in demonstrating the value of forests. |
Ь) восполнять существующие в настоящий момент пробелы в данных, используя имеющиеся данные о лесном хозяйстве в сочетании с данными по другим отраслям, таким как сельское хозяйство, животноводство и здравоохранение, для представления убедительных свидетельств значимости лесного хозяйства. |
Thanks to some recent initiatives, data on violence against women are now available for selected countries and on selected forms of violence. |
Благодаря ряду недавних инициатив теперь доступны данные о насилии в отношении женщин по некоторым странам и некоторым видам насилия. |
In compiling indicators, unofficial sources could usefully supplement official ones, where related documentation on methodologies was available and had been professionally reviewed and the population coverage was reasonably wide and representative. |
В ходе сбора показателей данные из неофициальных источников могли бы с пользой дополнять официальные данные, в отношении которых имеется доступная соответствующая документация по методологии и которые были профессионально проанализированы, а охват населения был достаточно широким и репрезентативным. |
As available statistics show, the unemployment rate among migrants is twice as high as among Austrians, which is why these groups are being intensively supported by the Public Employment Service. |
Как показывают имеющиеся статистические данные, уровень безработицы среди мигрантов в два раза выше, чем среди австрийцев; поэтому указанные группы активно поддерживаются Государственной службой занятости. |
If statistics of such attacks were available over a period of years, they would indicate whether there had been an upward or downward trend and whether existing methods of addressing racially motivated violence were effective. |
Если бы имелись статистические данные о таких нападениях за несколько лет, то они бы показали, существует ли повышательная или понижательная тенденция и эффективны ли существующие методы борьбы с насилием на расовой почве. |
Hence, the statistics available to the authorities indicated only the number of persons identifying themselves as belonging to an ethnic minority, rather than the actual number. |
Следовательно, те данные, которые находятся в распоряжении властей, позволяют узнать только число лиц, заявивших о своей принадлежности к тому или иному этническому меньшинству, а не их реальное число. |
Ms. Njau-Kimani (Kenya) said that the Government had launched an Open Data Initiative, a portal on which core public data were freely available in a useful digital format for researchers, policymakers and the general public. |
Г-жа Нджау-Кимани (Кения) говорит, что правительство выдвинуло инициативу "открытых данных" в форме портала, на котором доступны основные государственные данные в удобном цифровом формате для исследователей, работников директивных органов и общественности в целом. |
Data, however, was not readily available for all EECCA countries (see Figure 11); especially poor were the data on the breakdown by different treatment methods. |
Однако не во всех странах ВЕКЦА имеются в наличии соответствующие данные (см. рис. 11), и особенно мало данных имеется в отношении разбивки по различным методам переработки. |